7.                          The Occupation

After the Armistice on November 11, the Allied troops stayed in place and were then ordered to move forward through the areas the Germans had occupied.  Arrangements were made with the German authorities for the orderly entrance into Germany, which began on December 1, 1918.  Charlots battery was sent into that country as part of the occupying forces and made its way southeast through Lorraine and Alsace to Strasburg and then to the French zone in the Palatine.  Charlot wrote in his Historique de la 15e Btt du V/101:

Elle se rend ensuite par tapes dans la rgion de Mayence, traverse la frontire le 24 Dcembre, rentre en Palatinat le 4 Janvier et fait loccupation dans la rgion de Mayence partir du 14 Janvier 1919. 
The unit then moves by stages into the region of Mainz, crosses the border December 24, enters the Palatine January 4, and serves in the Occupation in the region of Mainz from January 14 [sic], 1919.

The border Charlot mentions was the one established after the war of 1870, when Alsace and Lorraine were ceded to Germany (interview November 12, 1970): We crossed, in fact, from Alsace, which had become French, but was, of course, part of Germany before, into Germany proper.  Charlot kept a postcard of Le 1er village o nous avons couch aprs le passage de la frontire 24 Dcembre 1918 The first village where we slept after crossing the border December 24, 1918.  Printed on the postcard is its German name, Linhofen; next to it has been hand-stamped the French name Liocourt.  The village is about fourteen or fifteen miles south of Metz.  As I reconstruct the troop movement, they proceeded to Strasburg and then followed the Rhine northeast to Mainz and then about twenty-three miles southeast to Jugenheim (regularly misspelled Jugendheim by Charlot), whence Charlot wrote his mother on January 8 (Charlots dating 14 Janvier seems to be an error).  A funny story can probably be placed on this trip.  While touring Strasburg, Charlot and his friends visited a neighborhood called La Petite France Little France in their guidebooks; they were shocked, offended, and amused to find it was the red-light district. 

Charlot was looking forward to taking up again his artistic activities and his wide-ranging reading.  Lists of items to take with him into the Occupation, undated but probably made while on leave in Paris, contain materials for living, war, study, and art making: 

                                                                   cantine
costume bleu
chemises.
caleons.
chaussette.
cravates.
foulard.
polo.
sucre.
livre       Claudel
                   Ste Hildegarde
                   Jammes.
                   artillerie.
                   Dictionnaire
gilet peau.
couverture.
gants.
2 calots.
2 culottes ordinaires
chaussures 28.50.  2 paires leggings cuir
sabre.
casque.
revolver.
bote aquarelle—pinceaux. papier.
–––––––––––––
                                                                   valise paille
costume noir
linge   chemises.  caleons  cravates . chaussettes
assiette 1850
dessin.
Livres—Jammes.
                   Bloy.
                   Laforgue.?
                   Tristan lHermite
                   etc.
                   Drer
impermable. 

                                                                   mess-kit
blue suit
shirts.
underpants.
socks.
ties.
scarf.
polo-necked jersey.
sugar.
books   Claudel
            Saint Hildegarde
            Jammes.
            artillery.
            Dictionary
undershirt.
blanket.
gloves.
two caps.
two ordinary trousers
shoes 28.50.  two pairs of leather leggings
saber.
helmet.
revolver.
box of watercolors—brushes.  paper.
–––––––––––
                                            straw valise
black suit
linen    shirts.  underpants  ties . socks
1850 plate
drawings.
Books—Jammes.
                Bloy.
                Laforgue?
                Tristan lHermite
                etc.
                Drer
raincoat. 

Probably in Strasburg, Charlot bought larger art paper and a larger notebook than he had been able to use during the war; he probably bought watercolors as well.  His first two paintings burst over their large sheets with a renewed energy and stylistic innovation, the first examples of Charlots exploration of new artistic directions during the Occupation.  Arbre,[1] dated December 30, 1918, shows a thin, leafless tree blasted by winter, but the colors are vivid and vital.  Charlot returns to his freest prewar watercolor techniques: a light pencil outline provides the merest suggestion for the brush, which applies the washes in unusually broad strokes of unmixed colors.  Charlots skillful hand makes the strokes on the trunk and branches both calligraphic and descriptive.  In contrast, the gray sky is suggested by a few irregular strokes tangled in the lowest branches and by odd vertical, separated strokes across a low horizon line indicated a little to each side of the trunk.  Similar vertical strokes arranged in bands of color continue to the base of the graceful trunk.  The difference in degree of descriptiveness between tree and background creates an impression of focus on the tree; but the brushiness of both creates an intensely painterly quality that recalls the tchistes and even the Fauves.  Bold strokes and strong colors express Charlots joy in returning to his vocation.  Chaise,[2] dated January 1, 1919, is even bolder, with broader strokes and more arbitrary, even Fauve or Expressionistic colors.  Charlots unerased pencil lines project the lines of the chair beyond the edges of the paper; indeed the chair pokes itself out aggressively towards the viewer.  Arbre and Chaise reveal Charlots postwar impulse to explore and innovate; the unusual outlines in the unfinished sketches of a profile and of a standing man on the verso of Arbre are the first indications that Charlot was ready to push this stylistic innovation into different genres. 

The troops were exhilarated by their victory, relieved to be alive, amazed by the countryside left undisturbed by the war, and excited by the rumors they were hearing about German women.  Charlot was probably exceptional in looking forward also to studying a region famous for its art.  His poem of December 28, 1919, Or me voici dedans cette bonne Lorraine, provides an onomatopoeic description of the horse-drawn artillery train making its way through the valleys and woods of Lorraine, the soldiers feet in their stirrups and their reins in their fists.  Their heavy guns descend the slopes like dead monsters, but they will be splattered with glory at the frontier posts when the sword will spring from its scabbard.  They move step by step, town by town, through the rain, the snow, and the ochre mud towards Germany:

vers ce pays intact aux chairs blanches, nous Francs;
Nos vierges sont violes, nos petits morts au bagne,
nos frres pourris, nos doigts durs, nos curs souffrants.

Towards that intact land of white flesh, we Franks;
Our virgins have been violated, our children dead in prison;
our brothers decayed in death, our fingers hard, our hearts suffering.

Charlot was expressing a widely-shared mixture of emotions that can be documented in other sources.[3]  The soldiers were filled with resentment that the war had been fought on French soil, leaving Germany almost undamaged physically.  They were angry about the atrocities that had been committed by the Germans in France and especially Belgium and about their many comrades who had been killed.  They were feeling also the victors lust for the women of the conquered, an emotion that was probably nourished by reports from the first groups of Allies to enter Germany.  The Occupation would be a time of great artistic development for Charlot and also one of personal growth and failing. 

7.1.                  The Army

The army was Charlots most immediate context during the Occupation, and his experiences as an officer and the attitudes he shared with the other soldiers remained important for him throughout his life.  Charlot was a member of the Moroccan Division, initially of the 35th battery, 276e RAC [Rgiment dArtillerie de Campagne Regiment of Campaign Artillery].  Writing on a group photograph of the battery—taken in Germany probably in middle to late 1919—he has identified several people, three of whom appear in other documents: Captain Thibareng, Lieutenant Travs, Charlots immediate superior, and Bihain, Charlots orderly.[4]  Charlot remembered:

we were always on the go, and I was always on the go on horseback, and the one thing that was permanent with me was my horse.  Thats what I remember the most.  We went all the way from Ludwigshafen to Kln, to the Belgian frontier and so on, on horseback.  And then I had also the really very big responsibility with my men.  For a while I had a whole series of people under me.  They were rather difficult people, mostly Arabs. (interview November 18, 1970) 

The war ended; our horse-drawn batteries patrolled the Rhineland from Ludwigshafen to Kln.  (Morse 1983: 2) 

And I stayed for two years with my troops, my units, along the Rhine.  We started in Ludwigshafen on the south, and we worked our way, on horseback mostly, up to Cologne, or Kln, in the north.  (interview November 12, 1970)

The itinerary of Charlots unit cannot be reconstructed fully, but several of its billets are known from the loci and dates Charlot noted on some of his artworks and poems and from his two surviving letters.  I provide the earliest and latest dates available, which are not necessarily those of his arrival and departure.  As stated above, Charlot was first stationed at Jugenheim (available dates: January 8–12, 1919) about twenty-three miles southeast of Mainz.  He visited or stayed at Massenheim (January 21, 1919), approximately five and a half miles west and slightly north of Mainz.[5]  He then moved south about sixty kilometers down the Rhine from Mainz into the Mannheim area.  On the west side of the Rhine across from Mannheim, is Ludwigshafen, which Charlot visited.  Charlot was stationed in the village of Maudach (February 2–March 24, 1919), a little over a mile south of Ludwigshafen.  While there, from February 25 to March 15, he commuted to Germersheim, about twenty-five kilometers south of Ludwigshafen, to attend an unspecified course.  He then moved to another village, Rheingnheim (possibly March 28–August 31, 1919), which is a little over a mile south of Mannheim.  During that time, he stayed or visited in Nordenstadt (July 22–27, 1919), about three and a half miles east of Wiesbaden.  He certainly lived in the village of Eppstein (September 3, 1919; probably from August into middle or late September), about twenty kilometers northeast of Mainz.  From there he was sent on a military mission to the military camp at Souges (September 18–24, 1919; more precisely, at Saint Mdard-en-Jalles), near Bordeaux on the Atlantic coast.  This mission probably lasted into early October.  As will be seen below, he used this distance from his regular duties to reflect on his life situation in his poems and to complete several drawings.  From Souges, he was transferred to another military camp at Bitche (October 9–November 17, 1919), which had a large artillery training ground; the French government took advantage of the Occupation, which was financed by the Germans, to train its troops.  Bitche is about 55 kilometers west and slightly south of Landau and had been German territory since 1872.  Charlot was then transferred to the village of Annweiler (November 20, 1919), about forty-five kilometers northeast of Bitche across the German border and about fifteen kilometers west of Landau-in-der-Pfalz.  The small city of Landau, about forty kilometers southwest of Ludwigshafen, was a military headquarters for the French, and Charlot lived there from late 1919 (earliest date, December 1, 1919) until his demobilization in May 1920. 

Charlot and his unit would have stayed in barracks when those were available; he was photographed several times on horseback at some military installation.  The members of the Moroccan Division were divided into small groups when stationed in villages and were billeted in German homes.  As opposed to the British, who commandeered hotels and other public accommodations, French officers preferred living with German families.  From the village where he was stationed, Charlot would travel to the nearest city to sightsee, visit museums, and make purchases, like books and sketchpads.[6]  A Mainz–Jugenheim train schedule has survived in Charlots hand.  Charlot also made a longer personal trip to Colmar to see the Isenheimer Altar of Matthias Grnewald (1455–80—1528).  Charlots visit to Cologne in the British zone to see paintings by Stefan Lochner (1400–1451) may also have been private, although his statements connect the visit to the movements of the Occupation troops.  Finally, Charlot was on leave in Paris in April 1919 and from late December 1919 to early January 1920.[7]  He may also have made short visits to Paris.[8]

Charlots success as an officer was reflected in his rise in rank.  On December 23, 1918, he was made M. de L. Titre Dfinitif regular Marchal des Logis, a petty officer (Jean Charlots Date List).  On June 10, 1919, Charlot was promoted from aspirant to Sous-lieutenant dartillerie Titre temporaire Temporary or Provisional Second Lieutenant of Artillery retroactive to May 15.[9]  Charlot was also appointed the commanding officer of the village in which his unit was stationed, a position for which his knowledge of the German language would have been an asset.  He would in fact take the opportunity to improve his German, making vocabulary lists and glosses in the German books he was reading.  On September 1, 1919, he wrote to his mother a description of his work in which he is clearly being supported by his friends and superior officers:

Je suis aux environs de Ludwigshafen, toujours.  Je viens darriver—Jai pas mal dhommes de chevaux et de voitures, le tout en bien mauvais tat, prendre en consigne.  Beaucoup darabes—des fantassins.  Jaurai du travail pour mettre tout au point—Mais quelle monte en grade !  et je suis commandant du village o lon cantonne !—Trop dhonneurs—Au rel une corve assez dsagrable mais qui ne peut que me donner de lexprience dans ce mtier dofficier bien dlicat mon ge.  Les camarades mont accompagn jusquici en auto.  Le capitaine ma compliment pour la faon dont je moccupais de la batterie.  Il est vrai que jai fourni un gros effort, surtout ny tant pas port naturellement. 

I am in the environs of Ludwigshafen, still.  I just arrived—I have quite a few men, horses, and vehicles, all in very bad state, to take under my command.  Lots of Arabs—foot soldiers.  I will have a lot of work to bring everything up to regulation—But what a rise in grade!  And Im the commandant of the village in which were billeted!  Too many honors—In reality, a pretty disagreeable duty, but one that can only give me experience in this profession of officer, very awkward at my age.  My comrades accompanied me here by car.  The captain complimented me on the way I handled the battery.  Its true that I made a great effort, especially not being inclined to it naturally.  

Among other tasks, Charlot seems to have handled the officers mess.  His Ludwigshafen Notebook is full of accounts for food and especially wine, noting the amounts owed by the different members.  Perhaps he was able to put his prewar experience in accounting to good use. 

Moreover, in September 1919, Charlot was entrusted with the difficult mission of disbanding a unit, in which duty he replaced a first lieutenant: Voici du nouveau.  Je suis dtach provisoirement au commandement dune section de munition qui va rentrer en France pour tre dissoute Heres some news.  Im detached provisionally to the command of a section of munitions that will return to France to be disbanded.[10]  Charlot kept his copy of the orders: 

Division Marocaine
Artillerie
No 7041 A.D.M. [Artillerie de la Division Marocaine]
 
Le Sous-Lieutenant CHARLOT du 8/II2e R.A.L. [Rgiment dArtillerie Lourde] est dtach au P.A.D.M. (Io S.M.I.), [parc dartillerie de la Division marocaine (premire section de munitions dinfanterie)] pour procder la dissolution de cette unit, en remplacement du Lieutenant LAPORTE dtach au Service automobile par la note No 6250/P du 28 Aut de la VIIIo ARMEE.
Le Sous-Lieutenant CHARLOT devra rejoindre son corps aux Armes aprs la liquidation.
Aux Armes 3 Septembre 1919 
Le Gnral Daugan Commandant la DIVISION MAROCAINE.

Moroccan Division
Artillery
Number 7041 Artillery of the Moroccan Division
The Sub-Lieutenant CHARLOT of the Eighth Army II2e Regiment of Heavy Artillery is detached to the Artillery Park of the Moroccan Division (first section of infantry munitions) to proceed to the dissolution of this unit, replacing Lieutenant LAPORTE detached to the automobile service
The Sub-Lieutenant CHARLOT must rejoin his corps at the Armies after the liquidation.
At the Armies, September 3, 1919
General Daugan, Commander of the Moroccan Division.'  

To complete the mission, Charlot traveled to the military camp at Souges outside of Bordeaux, where he stayed at least until the end of the month.  Two poems dated in November 1919 seem to relate to this mission: Seigneur voici la grande msaventure (November 11) and Matre voici la serpe de la srnit (November 17).  The note on the latter indicates that the poem was started at Souges and finished at Bitche and was related to the mission:

chef de la S.M.A.[11]   Souges prs Bordeaux
                                             Bitche Lorraine

head of S.M.A.  Souges near Bordeaux 

                                           Bitche, Lorraine

The reference to sand in the same poem indicates that he was on the coast.  Seigneur voici la grande msaventure states that he is going to pass an examination that might result in his losing his rank; he puts all in Gods hands.  In the second poem, all is going well, and he is enjoying a feeling of peace in Gods presence as he watches the sunset from the beach.  Although giving all the credit to God, he is assured of his rank, chef de la S.M.A., and writes with humor: Vous mavez lu chef dArabes et de hongres You have chosen me to be the chief of Arabs and geldings.  Charlots experience of success as an officer increased his sense of self-confidence, which had been diminished by his failures as a manager of his familys business.  In his letter to his mother of September 1, 1919, he signs:

B Baisers
Charlot
P.S. : Je ne sais pas pourquoi jai sign comme a, Cest idiot. 

Big kisses
Charlot
P.S.: I dont know why I signed like that, Its stupid. 

However, he signs his second letter the same way.  Charlots image of himself as a Christian knight is the positive counterpart of his more usual negative self-images: in this period, the clumsy, out-of-place rustic Gros-Jean, the Wandering Jew, and probably the Prodigal Son, discussed below.[12]  In sum, apart from Charlots complaints about the low moral atmosphere of the army, discussed below, he seems to have been happy in the army and the Occupation, and his success as an officer added to his self-confidence. 

Charlot found military life in the Occupation exciting and expressed its glamor and mixed emotions in his poem of July 1919 about the horse artillery en dplacement in movement to a new station:

Au pas de nos chevaux, aux vaux Rhnans, au tt
matin, au trot de nos juments sages et zanes,
nous closons hors cette grande guerre insane,
trinquaillants fers et cuirs sous vaux et sous coteaux.

ces chairs quinjurirent la masse et le couteau
et ces curs sont plus nus quau corps chaste Suzanne;
Combien pourrirent depuis ces jours de Szanne
et le reste, la mort le prendra tard ou tt.

or devant quelle soit l pour entiers nous prendre
nous cheminons au fil des mois et des calandres
par ces vallons vineux, par ces bourgs chauds et forts,

boueux, mais la rose loreille et pipe en bouche,
vers ces filles neuves, verseuses de vin dor
dont les chairs blanches, au bruit des bottes, se couchent.

At the walking pace of our horses, along the Rhine vales, at early
morning, at the trot of our wise and dark-haired mares,
we emerge from this great insane war,
clanking metals and leathers under vales and slopes.

These bodies of flesh that the mass formations and the knife injured
and these hearts are more nude than Susannah chaste of body;
How many rot since those days at Szanne,
and the rest, death will take them sooner or later.

But before its here to take us altogether,
we advance along the months and the larks
through these vine-filled valleys, through these burgs hot and strong

muddy, but a rose behind our ear and a pipe in our mouth,
towards these new girls, pourers of golden wine
whose white flesh, at the sound of boots, takes to bed. 

The Rhineland is exceedingly rich materially, historically, and culturally.  The war had touched the area very little; Charlot refers to ces riches rives palatines these rich Palatine riverbanks.[13]  In general, the population had had access to the many nearby farms during the war and looked well-fed and healthy.  In the early Occupation, the French government, anxious to win over the population to possible annexation, exempted the region from the Allied food blockade, and despite various difficulties, the Occupiers successfully maintained the food supplies.  Moreover, most of the population was happy to have the war end and welcomed the occupying armies as supports for order against large postwar disruptions in German society, like the rightist, Bolshevist, and Sparticist uprisings and the consequent opposing reactions.  In the Rhineland as in other occupied areas, the first year was marked generally by a friendly, even festive spirit. 

Tensions are, however, inevitable during an Occupation, from small harassments to governmental opposition.  Germans and some Allies felt the French were lording it over the Germans and thus creating difficulties (Tuohy 1931: 84–101).  Foch had ordered the Allied soldiers to make a smart impression (Edmonds 1987: 24), but Charlot was letting his Moroccans indulge themselves by marching into villages clinching their battle knife in their teeth.  The German central government and many local authorities adopted a policy of delays, quiet challenges, and passive resistance.  Outbreaks of violence occurred, usually small, but culminating in an uprising during which several Germans were killed and wounded by Moroccan troops of a unit other than Charlots.[14] 

A more basic source of tension was the French desire for material guarantees of security against future German aggression.  The military led by Foch argued forcefully for territorial gains, buffer zones, disarmament, and so on.  However, the French government encountered strong opposition from its British and American allies and ultimately abandoned its material demands, accepting in their place a tripartite pact assuring France of allied support in case of a German attack.  The Treaty of Versailles, signed on June 28, 1919, was a compromise that failed to placate Germany or to protect France.  The Americans then reneged on their promises to France by rejecting the Treaty of Versailles in November 1919 and again in March 1920, and the British began treating the tripartite agreement as moot.  France, which had suffered the most from the war, had now lost the most in the peace. 

A major material guarantee sought by France was the establishment of a buffer zone between itself and Germany.  One possibility was to separate the Rhineland from Germany in order to establish an independent state that could serve as such a buffer or even be united with France.[15]  The government and much of the French population based their hopes for union on the fact that the region was largely Roman Catholic and had been briefly joined to France under Napoleon before being connected to the German Confederation in 1815.  The Rhinelanders, the French felt, had never been happy under Prussia and had a long history of close relations with France.  As early as December 1918, the French government and military authorities had supported movements and conducted an intensive educational and cultural campaign—including schooling at all levels, lectures, exhibitions, and theatre––to attach the Rhinelanders intellectually and emotionally to France.[16]  At Versailles, Frances proposals for the Rhineland were rejected in favor of an extended Occupation with staggered withdrawals of the Occupation troops. 

The French intentions had been made public in 1917 (King 1960: 12 f.), and the Germans were prepared to resist the plans of their traditional enemy.  The German Provisional Government initiated an international campaign to discredit the French troops and to alienate them from their British, American, and Belgian comrades.  The point of the attack was racist: out of 200,000 troops, France was using some 42,000 people of color—Black Africans, North Africans, and Southeast Asians—to occupy a white nation.  The French intention, the Germans argued, was to humiliate them:

Die Belegung des Rheinlandes mit Farbigen war eine Kulturschande, nicht nur wegen der zahlreichen Sittlichkeitsverbrechen dieser Halbwilden, sondern auch wegen der Erniedrigung fur eine weie Rasse, Farbige als Besatzungstruppe ber sich dulden zu mssen.
Quartering the Rhineland with coloreds was a cultural scandal, not only because of the many moral crimes of these half-savages, but also because of the humiliation for a white race to have to bear coloreds as Occupation troops over itself.[17]

Moreover, they argued, the danger of the policy was international.  Ritter von Eberlein stated that using people of color as occupying troops would give them a feeling of power over whites that would lead them to revolt in the colonies (1921: 2 f.); the result would be (148):

jene gewaltsame Reaktion der unterdrckten Vlkerdie sicherlich den Untergang der europischen Kultur bedeuten wrde.
that violent reaction of suppressed peoplesthat would surely mean
the downfall of european culture.

During the war, German propagandists had used black troops as fearful symbols of the wrongfulness of the Allies, and this imagery persisted through the Second World War.  Even Thomas Mann could write in 1915 (Hamilton 1979: 166):

A Senegalese negro, guarding German prisoners, an animal with lips as thick as cushions, passes his grey paw across his throat and gabbles: They ought to be executed.  They are barbarians. 

In 1967, an Englishwoman who had spent World War II in Germany with her Nazi husband said to me of African-American soldiers: What do you expect when you let loose a band of savages on a civilized country!  The great fear evoked by the Germans was that of black Africans and North Africans having sex with German women.  Scare stories were spread worldwide and created the intended effect, especially among Americans, whose practice of lynching forward black males was commended.[18] 

The French authorities were caught off guard by this campaign.[19]  For all the individual prejudice in the French population, people of color enjoyed normal public rights in France, and the government resisted the attempts of American military personnel to introduce segregation into the country.  For instance, when the American military made available to the French army four regiments of African-American National Guardsmen—to avoid black combat units fighting beside American white ones—they provided the French with detailed instructions on how the soldiers should be treated according to American prejudices; the French ignored the advice (Henningsen 1980: 380 f.).  In fact, the French army paid particular honors to the 15th infantry regiment of African-American troops, nicknaming them the Hellfighters.  Colonial troops—the zouaves, turcos, and tirailleurs indignes—had fought loyally for France since the 1830s, and were an important part of the self-image of the French empire, figuring heroically in patriotic illustrations.  For Mangin, la force noire the [colonial] black force was an essential component of la plus grande France the most extensive France (McCrum 1978: 629).  A government publication states that France feels Ҏmotion et gratitude emotion and gratitude for its colonial troops (Ministre de la Guerre 1916: 197 f.):

acceuillis en France non comme des mercenaires mais en frres darmes, traits sur le front, aux dpts, dans les ambulances et les hpitaux, commes les soldats franais eux-mmes.

welcomed in France not as mercenaries but as brothers in arms—treated at the front, in the depots, in the ambulances and the hospitals, just like the French soldiers themselves. 

These soldiers had fought with great sacrifice during the war and had been sent into Germany as a regular part of the army, a French debt of honor to their comrades-in-arms.  The French argued that their North African and Southeast Asian troops were the heirs of millenial civilizations, and that they and the Black Africans had received the traditional French education.  They disputed accusations that colonial troops had been accused of sexual crimes more often than white troops, a point demonstrated by paternity figures: most illegitimate children were from American fathers, 1,851; followed by the British with 988; the white French with 767; finally, Men of colour were responsible for only 15.[20]  Any accusations of sexual crimes were investigated, and convicted soldiers were punished.  Rather than troops of color imposing themselves, they were themselves being chased actively and blatantly by German women.[21]  An official enquiry for the U.S. State Department by the American commander, General Henry T. Allen, upheld the French position and characterized the outcry as a concerted German propaganda campaign. 

In the detailed and—the French claimed—exaggerated German pamphlets, such as Farbige Franzosen am Rhein (1923), I have found no accusations made against Moroccan troops at the times and places of Charlots service.  The Moroccan Division was famous for its discipline.  In fact, the large-scale German propaganda offensive on the race question began only after April 1920, shortly before Charlots demobilization (Nelson 1970: 614).  Charlots own testimony was that there was intense sexual activity among the Occupying forces and German women and that the initiators were the women, either seeking favors from the soldiers or being attracted by their marshal machismo—all power, uniforms, and boots—which he felt was a German trait.  He told me a very incorrect story that was circulating among his Moroccan troops.  A group of them had been invited to tea by some German women in a village.  A pleasant conversation was pursued through the afternoon, but the women became increasingly restive.  Finally, one of them took a noncom aside and asked, Could you tell me please when the men begin raping?

Charlot was in too low a station to be active in the higher politics of the Occupation, nor does any surviving evidence suggest that he participated in the tendentious French cultural activities; he was more interested in immersing himself in German culture.  Charlot was inevitably aware of Separatist movements, and the little evidence available suggests that his attitude towards them was francocentric.  In his copy of the journal Feuer: Illustrierte Monatsschrift fr Kunst und Knsterische Kultur (Year 1, Fascicle 1, October 1919: 31, 34 ff.), in the article by Alfred Flechtheim on a German artist, Mein Freund Nauen (28–36), Charlot marked statements that emphasized the cultural distance of the Rhineland from Berlin and its closeness to France.  The artist is German, but he is trained in the tradition franaise French tradition, in Charlots words in the margin (34); more precisely, Nauen ist Rheinlnder. Und die Leute vom Rhein sind Franken is a Rhinelander.  And the people from the Rhine are Franks; Charlots marginal note is emphatic, le Rhnan est un Franc the Rhinelander is a Frank.  Indeed, Flechtheim argues that Rhinelanders appreciate modern French art better than many Frenchmen and concludes: Deutschland wird nun Frankreichs Erbe sein Germany will be Frances heir (35); Der Niederrhein wird der Erbe sein von Paris The lower Rhineland will be the heir of Paris (36).  Charlot has underlined both sentences, the former twice.  Elsewhere, Charlot has even made a reference more pointed, paraphrasing Wie sollten die Berliner auch die Westdeutschen verstehen? How should the Berliners understand also the west Germans? as Berlin ne comprend pas le Rhnan Berlin does not understand the Rhinelander (31).  Charlots interest was not merely political.  At the time, he was studying German art intensively and would naturally have been interested in comparisons between German and French art.

Charlot also shared the general military desire for material forms of security against any possible German resurgence.  In his poem Nous allons repartir sur les routes lorraines, Charlot writes that his friends complain of his militarism; this was a term used for those French who sought material safeguards (e.g., Nelson 1975: 162).  In the same poem, Charlot pits the politicians against the military: Monsieur Renaudel dclare que Foch est fou Mr.Renaudel declares that Foch is crazy.  Foch was the public champion of the militarys position, and the socialist parliamentarian Pierre Renaudel (1871–1935) stands in the poem for all those who are unable to understand the militarys needs.[22]  Charlot felt that the military had a professional knowledge of its requirements and that politicians were distracted by other considerations.  Charlot once told me of a between-wars parliamentary decision to fund half the thickness of armor requested by the military for their new tanks, a typically political compromise that was fatal for the tank corpsmen.  Charlot also felt keenly the failure of the peace process—the Paris Peace Conference opened on January 19, 1919—which had squandered the sacrifice of the soldiers and created the new dangers that would eventuate in World War Two.

Far from the debates on the world stage, the day-to-day experience of Charlot and his unit was simply that of living among the German people and, for the officers, with German families in their own homes.  Despite all the negative emotions the soldiers had brought with themselves from the war, Charlot and his unit, from the very beginning, had good relations with the German population.  On arriving at their very first station, Jugenheim, Charlot wrote his mother, peppering his letter with the argot of the poilu:

8–1–[19]
Jugendheim [sic: Jugenheim] prs Mayence
Tu vois que je ne mՎtais pas tromp quant au terme du voyage. 
Je te joins 2 cartes postales que je nai pas envoyes encore.
Ici cest uniquement boche.  Nous sommes trs bien installs pour la popotte [
sic: popote] ds 1 salle manger et un salon.  Nos proprios sont archi patriotes mais nous reoivent grandement.  Le pre, pour nous pater, nous a offert du vin du Rhin (parfum et got de figue)  Nous lui avons rpondu par du champagne.
Tu vois que nous ne reproduisons pas ici les atrocits commises en France.  Je suis mme tonn de labsolue correction des soldats franais. 
Les habitants qui mettent de la mauvaise volont se font dailleurs attraper fond—Le fait ne sest produit quune fois la batterie.
B Baisers
                                                               J Charlot 

January 8 [1919]
Jugenheim near Mainz
You see that I wasnt mistaken about the end of the trip.
I enclose 2 postcards that I havent sent yet. 
Here its exclusively boche.  Were very well installed for the mess in a dining room and a living room.  Our proprietors are extreme patriots but receive us in great style.
The father, to confound us, offered us some Rhine wine (bouquet and taste of fig).  We responded to him with champagne.
You see that we dont reproduce here the atrocities committed in France.  I am even astonished by the absolutely correct behavior of the French soldiers.
The inhabitants who act with bad will catch it completely—It only happened once at the battery.
Big Kisses

                                                               J Charlot

Charlot remembered living in German homes as an intercultural experience (interview November 18, 1970):

And of course being at war with Germany, there was no relationship to the people.  And going to Germany and living in German homes, of course, I met Germans, and they were human.  They didnt have horns or tails.  But I think that the relationship personally with Germans was more or less the average one that the French troops of occupation had with German families, who were rather nice or good to us.  I remember that we were always puzzled by a sort of incomprehensibility just because we were French and because they were German.  I remember that the officers—I was at the time one of them or went with them anyhow—were invited to a dinner which was obviously a sort of a feasty dinner with very good wines and so on, by one of the important people of the little town where we were.  And then at the time of dessert—everybody had been drinking and so on and were in a happy mood—he got up and he said he would propose a toast.  And he proposed his toast to his son who had been in the war and had been killed in such and such a place on this very day, and he had arranged that thing as an anniversary to his dead son, and he wanted soldiers to be there because his son had been a soldier.  So the first idea we all had is that we had been poisoned.  But not at all.  He just had that respect for being a soldier as a profession and that extra respect for officers that made him feel that it was in honor of his son, that little feast.  Things like that puzzled us sorely.

Charlot felt that it was his study and growing appreciation of German art that brought him closer to the German people (interview November 18, 1970):

But my own, well, change of mind or change of heart, if you want, was not by being with the people, but with German art.  German art was a tremendous impact.  I had never studied it very much.  I knew a few names, of course: Albrecht Drer and so on.  But I told you before how meeting some of the great masterpieces of German art taught me much more than meeting the Germans themselves.  And when you admire the art of a people, of course, you admire the racial characteristics that made that art possible. 

Being billeted with German families meant also that the soldiers were living in the same homes with young German women.  Charlots first drawings in Germany, dated January 10 and 12, are of:

Lotte Kuhn
Die tochter von Karl Kuhn
Jugendheim

Lotte Kuhn
the daughter of Karl Kuhn
Jugenheim

In a later interview (November 18, 1970), Charlot would consent to make only a short, anodyne remark on the subject: There were, of course, relationships to women, which were very, I would say, natural and normal, and they were rather nice, pliant things by our standards anyhow.  German women, however, presented an immediate and critical problem for Charlot, which he expressed in his art, his poetry, and in a series of Meditations and prayers that he exceptionally wrote down during 1919 (the references below will be made by date).  During that year, Charlot clearly needed to vent his feelings and to organize his thoughts and was using poems and prose for that purpose.  The meditations are close in theme and style to the poems: a number of passages could be arranged colometrically, and poetic devices and word play are used: e.g., Et me voici seul nouveau dans la plaine pleine de haine (Assumption 1919) and Seigneur, Seigneur, lheure leurre (June 4, 1919).  The tone is, however, personal to the point of being confessional. 

Charlot had felt earlier the heightened sexual promptings of wartime and, going into the Occupation, had expressed the soldiers excited anticipation of meeting German women in the festive peacetime atmosphere.  Those expectations were largely fulfilled.  Officers billeted with families were in close, daily contact with young German women, and the French army established military bordellos in the larger population centers.[23]  More important, German women were generally throwing themselves at the French soldiers, attracted by their power, resources, and uniforms.  In the 1970s, Charlot recited to me from memory the concluding lines of his poem Au pas de nos chevaux, aux vaux Rhnans, au tt (July 1919), which encapsulated for him the ordinary relationships of the time:

vers ces filles neuves, verseuses de vin dor
dont les chairs blanches, au bruit des bottes, se couchent.

towards these new girls, pourers of golden wine
whose white flesh, at the sound of boots, go to bed. 

The French soldiers were naturally responding, and the atmosphere was orgiastic: 

et ces "vainqueurs" se disloquent, honteux troupeau
vers quelque chambre o quelque garce se dlabre. (Matre, des casques et des stupres, et des sabres, March 26, 1919)

and these conquerors dislocate themselves, shameful troop,
towards some room where some whore ruins herself. 

The entire military community was saturated with the sexual atmosphere (October 18, 1919): le contact lourd dՉmes bestiales et ces plaisanteries obscnes sur la femme the heavy contact with bestial souls and these obscene jokes about women.  Charlot felt himself completely out of place:[24]

Pour moi, me voici au milieu des jupes—avec des jambes et des rires—et cela ne magre point.—Je suis comme le grand-pre—qui ne comprend plus que les enfants jouent—et pourtant je nai nul souvenir de pareils jeux—et nen dsire point 

As for me, here I am surrounded by skirts—with legs and laughter—and it doesnt fit me at all.—Im like the grandfather—who no long understands that the children are playing—and yet I have no recollection of such games—and dont want any 

Charlots companions saw that he was resisting and attempted to draw him into the party.  Charlot records one such attempt (June 27, 1919):

et lui lami dautre monde, gracile parmi les gracieux (et peut-tre la fourche prte vers sa taille ronde) ma dit : "Cette blonde, la veux-tu"
Il ma dit "Prends-la" et moi de rire comme un vieillard quon incite saute-mouton—Cest un jeu denfant et qui ne sied lՉge grave et vnrable—A chaque temps son occupation particulire—Au paen, la danse—la chair nue et prise—mais au chrtien suffit son Dieu— 

and he, the friend of the other world, gracile amid the graceful (and maybe with the pitchfork ready at his round waist) said to me: This blonde, you want her?
He told me, Take her, and I laughed like an elder whom one pushes to leapfrog—Its a childrens game that doesnt fit a serious and venerable age—Each time has its activity—To the pagan, dance—the flesh nude and taken—but God suffices for the Christian— 

On this occasion, Charlot felt, not sexual temptation, but the amusement of his companions: et tu vois, devant, il ny a pas mme eu tentation mais le rire sur ceux-ci—comme de porcs lauge— and you see, in front, there wasnt even temptation but laughter on those—like pigs at the trough—  He was aided by Gods actual grace, the infusion of power to resist a particular temptation: tu vois, la grce particulire et du moment suffit you see, particular grace and the grace of the moment suffice.  He closed his eyes and found himself alone with God: je me suis trouv seul avec mon Dieu sur lautel rien quau clos des yeux–– I found myself alone with my God on the altar at the moment I closed my eyes—  As later in Mexico, Charlot hoped that his resistance would bear witness to his faith and provide a good example (March 18, 1919):

Celui-ci est un homme semblable nous—et le jour de cette rvlation, quils disent : —Il nest point chaste par impuissance—et ils bniront Dieu sans le savoir—de cette force quIl donne aux siens— 

This person is a man similar to us—and may they say on the day of revelation: —He isnt chaste because of infirmity—and they will bless God without knowing it—through this power that He gives to His own— 

Nevertheless, Charlot was aware that he was immersed in an occasion of sin.  His drawings of German women, starting with Lotte Kuhn, reveal how beautiful he found them, and his Meditations contain glowing descriptions (Assumption 1919): 

Il y a ici des jeunes filles en fleur—saines et robustes avec une me comme de grande vache tranquille—et du col rond des nuques grasses que dcoule le regard comme une gemme claire sur lopulence de la poitrine saine, les reins vastes et durs, la ligne du dos docile le jeu dՎlastiques chairs—Elles ont la simplicit de marcher nu-pieds souvent et la plante plate lorteil habile meublent et rpercutent lՉme comme le jeu des doigts et des mains— 

There are here young women in flower—healthy and robust with a soul like a big, quiet cow—and from the round neck with its fat nape, how the gaze flows like a glowing gem onto the opulence of the healthy breast, the loins vast and hard, the line of the docile back, the play of elastic flesh—They have the simplicity to walk often barefoot, and the flat sole and able toe ornament and reverberate their soul like the play of the fingers and the hands— 

From his early adolescence, Charlot was intensely attracted to women: une frnsie me vient de cette possession plausible possible— a frenezy comes to me from this plausible, possible posession (Ludwigshafen Notebook, Son Etat Actuel, September 1922).  In a poem written in November 1924 in Mexico (On a beau les bourrer avec des connaissances), Charlot will write of resisting sexual temptation:

a nest pas rigolo surtout pour un esthte ;
La femme est ce quon trouve de plus prs du beau

That isnt fun, especially for an esthete;
The woman is what one finds the nearest to the beautiful 

When he was seventy-nine-years old, Charlot told me in conversation that Captain James Cook must have had sex, as reported in a Hawaiian text, with a Kauai princess because she was so beautiful and willing.  I said, You have to realize, hard as it is, that some people just arent interested in sex.  Ah, he said, I have to admit that, for that, Im an animal. 

Charlots poems are explicit about the sexual temptations he was experiencing.  In Matre, Matre, voici lheure orde et nuageuse (March 19, 1919), he writes ma chair est jeune au vieux dsir my flesh is young with old desire: 

cette fille, elle a des chairs blanches. Ses cils gueusent
un regard, (son col dur et rond comme lՎteuf)
son rire rouge est comme une plaie et tel luf
vide, sa phrase tinte aux chaleurs des muqueuses.

Elle est bestiale, avec des trilles doiselet,
sa chair est l contre mes reins, si je pouvais
prfrer son masque ivre votre Face austre..... 

this girl, she has white flesh.  Her eyelashes cage 
a look (her neck, hard and round like a leather ball),
her red laugh is like a wound, and like an empty egg,
her talk tinkles in the heat of the mucous membranes.

She is animal, with the trills of a little bird,
her flesh is there against my loins.  If only I could
prefer her drunken mask to Your austere Face 

In "ne dsirer luvre de chair quen mariage (March 19, 1919), he writes of the resurgence of his adolescent temptations, especially the olfactory:

et pourtant je regrimpe aux anciens jours fivreux
et pourtant le sel bat les dents, les doigts fivreux
la sueur de laisselle et le creux de la cuisse.

and yet I climb again the old, feverish days,
and yet the salt hits the teeth, the feverish fingers,
the sweat of the armpit and the hollow of the thighs. 

The temptations are clearly intense: mes mains veulent des peaux, mes dents qutent des bouches my hands want skin, my teeth seek mouths.[25]  Charlots Meditations are equally explicit and begin immediately at Jugenheim:

Horreur ! Voici toute cette chair autour de moi—blanche rvolte et prisonnire—Et il ny a pas moyen de la dlivrer et de lui parler comme lami—car eux, sur elle, des mots obscnes.—Et je nen parlerai plus devant eux—parce quils se rient—et de cette chair en fleur—font la boue— et jai plaisir considrer cette mcanique cleste—fleurissante sur ce terreau dAllemagne—et que je sois venu de si loin, de la Ville grise—la regarder se mouvoir et ptiller et que je ne la possderai point—mais nul autre—sinon celui—buveur de bire—qui a tu mes frres-l-bas.—et il me plat lavoir mon ct, lisante—avec des mots pleins la bouche, mchs contre moi  (January 10, 1919)
 Horror!  Here is all this flesh around me—white, in revolt, and imprisoned—And there is no way to free her and to speak with her like a friend—for they, about her, obscene words.—And I will no long speak in front of them—because they laugh at me—and of this flesh in flower—make mud—and I take pleasure in considering this celestial mechanism—flowering on this bit of German earth—and that Ive come so far, from the gray city—to see her move and bubble, and that I will not possess her—but no other—unless he—drinker of beer—who has killed my friends back there.—and Im happy to have her at my side, reading—her mouth full of words, mashed against me 

Voici plus grave—Satan—noir et cornu et riant.  Il me prsente ces chairs chaudes—ces anatomies parfaites et cres—et je sais quil ny a quՈ tendre les doigts—et toutes ces chairs dans ma paume—et le rire—et le jeu des lvres et des jambes
Comme la truie et le porc accoupls—moi et cette pense charnelle—  (June 4, 1919)
 Here is something more serious—Satan—black and horned and laughing.  He presents this hot flesh to me—these perfect and created anatomies—and I know that I only have to reach out my fingers—and all this flesh in my palm—and the laughter—and the play of lips and legs
Like coupled pigs—me and this carnal thought—

Me voici libre et je regarde autour de moi—de droite, de gauche, de tous cts—dans ma paume il y a de beaux bouquets dor—et proches, mais glacs comme dune vitre—de beaux corps et seins de jeunes filles naves—
Et voil ce que je voulais Vous dire : A nouveau mon regard jene vers ces corps qui ne sont pas de mon sexe—le durcissement bestial du phallus—et ce petit frisson fleur de peau comme du chat qui se gratte—A nouveau mon corps comme une branche daubpines—pleine dՎpines mais bien vive—mais il ny a plus la fivre lascive et moite des seize ans—  (August 1919)
 Here I am free and I look around me—right, left, on every side—in my hand are beautiful, golden bouquets—and near, but glazed as if by a window pane—beautiful bodies and breasts of nave young women—
And here is what I want to say to You: Anew my gaze fasts towards these bodies who arent of my sex—the bestial hardening of the phallos—and this little shiver along the surface of my skin like a cat that scratches itself—Anew my body like a thorny branch—full of very lively thorns—but it no longer has the lascivious and clammy fever of sixteen— 

Charlot was surprised at the strength of the temptations he was feeling (July 29, 1919): Mais pourquoi est-ce que vous mavez donn ce sang rouge et chaud—cet lan vierge cette Force ! But why have you given me this red, hot blood—this virginal impulse, this Power!  As he analyzed his feelings, he saw that they arose in part from his imagination dbordante overflowing imagination and his desire for new experiences (June 27, 1919): Que je nai point la curiosit de ladolescence mais la niaiserie du premier ge That I dont have the curiosity of adolescence but the foolishness of the first state of life.  Despite his religious convictions, he was drawn to experiment in actions that he recognized were sinful (June 4, 1919):

Seigneur voici ma petite cervelle toute bourre de votre ralit—mais qui (plaisamment) se voudrait rendre compte elle-mme des nants humains.

Et que vous soyez mort pour nous—et que nous continuions errer vers la Bestiale—
Et que vous nous ayez dvoil le Pre—et que Satan nous tente encore— 

Lord, here is my little brain completely stuffed with your reality—but which (pleasantly) would like itself to account for all these human nullities.

That you are dead for us—and that we continue to wander towards the Bestial— 
That you have revealed the Father—and that Satan tempts us still— 

Charlot was also feeling a great need for companionship and comfort.  In a Meditation,[26] he sees himself surrounded by men while God is in his heart.  Yet, jai tant soif damiti ! Im so thirsty for friendship!  He would so like to hold a woman, but the relationships of the time would not allow him to have a genuine human contact:

Il y en moi un grand dsir de presser contre ma poitrine—et il y a beaucoup de jeunes filles qui soffrent—mais a ne serait pas du tout a—comme treindre un mannequin dans larmature de bois rigide— 

Such a great desire is in me to press someone against my breast—and there are lots of young women who offer themselves—but it wouldnt be it at all—like hugging a mannequin with its armature of rigid wood—  

He cannot have a pet, and his military companions recoil the moment he reveals the religious conflicts he is feeling:

et lhomme, ds que mon cur bondit, timide—ds quil voit que je ne suis pas comme lui mais une partie dans Dieu et lautre dsirante—Il seffare—parce quil est bien avec lui-mme—il se suffit lui-mme—

and the man, the moment my heart bounds up, timid—the moment he sees that I am not like him but partly in God and the other part in desire—Hes afraid—because hes very comfortable with himself—and suffices for himself—

As a result, Charlot is withdrawing into himself behind a faade that leaves him in his loneliness:

et mon me se retire comme la sensitive froisse—et il ny a plus de moi que le masque rigide et vide (si peu moi !) et en moi ce grand sanglot de solitude qui brame— 

and my soul draws back like a sensitive woman rubbed the wrong way—and nothing remains of me but the rigid and empty mask (so little the real me!) and in me this big groan of solitude that cries like an animal in heat— 

He feels himself alone with Christ but is still unhappy; he desires Christ in some human form:

Non que je sois seul avec Vous (qui me suffit)—mais jaimerais si bien en Vous ceux-ci vtus de corps—et jaurais toute la mimique de lamour quoique non-apprise et il me semble que je serais lami qui aime   (July 29, 1919)
 Not that I be alone with You (which would be enough for me)—but I would like so well to have in You these men clothed in bodies—and I would have all the mimicry of love, although unlearned, and it seems to me that I would be the friend who loves 

Lheure est venue de me "rsigner" Vous—puisquil est dit que nulle crature ne Vous prvaudra—quil est certain que nulle cration ne dpassera le Crateur.  Et pourtant Vous semblez pauvre et borne, croix d1m50 de haut face la Terre multiple et riche— (Assomption 1919)
The hour has come to resign myself to You—since it is said that no creature can prevail against You—that it is
certain that no creation can surpass the Creator.  And yet you seem poor and limited, a cross five feet high facing the Earth, multiple and rich— (Feast of the Assumption 1919) 

Charlot is feeling conflict both between himself and his group and also inside himself (Seigneur, seigneur, voyez ces choses sans vergogne, between March and May 1919):

Ils boivent, dorment, baisent, rient. voila ces gens
et mon me est parmi eux, vierge et dsirante. 

They drink, sleep, screw, laugh.  Thats how they are
and my soul is among them, virginal and full of desire. 

Christ makes a better companion and perhaps a help against temptation:[27]

O seul Hte possible—Vous voici en popotte avec nous—assis et causant plus et mieux quaucun autre soit—Quils prennent dans les plats avec leurs doigts et sempiffrant roulent ivres—mais nous deux une conversation jamais dlectable—polie et pensante—  
O only possible Host—here You are in our mess—seated and talking more and better than anyone else at all—Let them eat with their fingers and, stuffing themselves, roll drunk on the ground—but for us two, a forever delectable conversation—polite and thoughtful— 

Yet Charlot desires the physical body, the human companion.[28]  His religion is leaving him alone and lonely with Christ: et me voici seul nouveau—dans votre Rire inextinguible ! and here I am alone again—inside your inextinguishable Laughter![29] 

Even without the efforts of his friends, Charlot was being pursued by women.  He felt he was a special target because of his better education and social graces, but most especially because of his officers uniform:[30]

Et je puis jouer au freluquet—lՎcusson dor au col, lՎpe sonnante, et le talon dans lՎtrier—et rencle le cheval et sՎbroue—sous la fentre de celle qui sait— 
And I can play the conceited young blade—gold badge on collar, rattling sword, and boot in stirrup—make the horse snort and whinny—under the window of the woman who knows— 

In the first stanza of a poem of  March 26, 1919, he draws a picture of the atmosphere:

Matre, des casques et des stupres, et des sabres
dans ce terreau fleuri de vignes, blanc de peaux.
Ce galon dor qui prend les filles lappeau.
Ce lit troit o leurs reins rvulss se cabrent.

Master, helmets and debaucheries, and sabers
in this land flowering with vines, white with flesh. 
This gold galloon that lures the girls into the trap.
This narrow bed where their reacting loins rear up. 

The temptation of pride is joined to that of sex (October 18, 1919): est-ce que Dieu se rvle aux personnes de ta condition—qui ont lor aux manches, lorgueil au cur— does God reveal Himself to persons of your condition—who have gold on their sleeves, pride in their heart—.  Charlot was feeling for the first time the connection between sex and power (August 1919): cette connaissance orgueilleuse de ma Force et de ma condition— this proud knowledge of my Power and of my condition—.  Charlot described a scene perhaps on his first night of his billet in the home of the Kuhn family; the description fits the drawings of Lotte Kuhn (January 8, 1919):

O la brave petite—sa chair pleine et saine—grasse de nuque et de menton—sa poitrine maternelle—et ses nattes rondes.—Je disais au pre "La France au-dessus de tout—Elle ma cingl au visage—de mots roides—Et lui aux lvres fines—aux mains exerces—le Franais svelte—il lui a demand ses chants dAllemagne—(comme la captive contrainte—un baiser) Elle les lui a donns—comme on mord—et sa poitrine bondissante et soufflete—sa face de haine—ses gestes rudes—disaient lamour du Vaterland—o il y a manger—et de beaux hommes blonds (et ceux-ci tus en France).  et la fcondit femelle—lodeur du foin et des chairs enfantines.  Elle bondissait comme la chienne dont on tient les petits—et le Franais vainqueur—la sentait dans sa poigne, froce moite et close, comme la chienne aux lvres trousses hargneuse—que le matre frappe au museau.
Ils mont assailli—Je les tiens la nuque—et il est juste de serrer, afin quils se souviennent—et ne recommencent pas.

O brave little one—her flesh full and healthy—nape and chin fat—her breasts maternal—her braids round.—I said to the father, France over all—She lashed out at my face—stiff words—And he with his thin lips—his practiced hands—the slim Frenchman—he asked her for her songs of Germany—(like a constrained captive—a kiss).  She gave them to him—bitingly—her breast heaving and breathless—her face full of hate—her gestures rude—spoke of the love of the Fatherland—where theres enough to eat—and beautiful blond men (and those killed in France).  and female fecundity—the smell of straw and infant flesh.  She jumped up like a bitch when someone takes her puppies—and the conquering Frenchman—felt her in his fist—ferocious, clammy and closed—like a snarling bitch with bound lips—whom her master beats on the muzzle.
They have attacked me--I hold them by the neck--and it's just to squeeze so that they remember--and don't start again.  

Although nothing untoward appeared on Charlots surface, he makes clear his inner state.  Just beginning the Occupation, Charlot feels himself the conqueror—Frankreich ber Alles—and repeats unconsciously the cruel demand for a song made to the Israelite exiles as they wept by the waters of Babylon (Psalm 137).  The tone disappears after this from his writings, but the sadistic references typical of Roman Catholic devotionalism—the Crucifixion, the torturing of saints—are used in his religious poems of this period, suggesting a momentary, unconscious connection between power, sadism, and sex.[31]  In any case, Charlot was clearly entering into a state of mind and a set of emotions that were entirely new to him. 

Beyond his uniform, Charlot was realizing perhaps for the first time that he was attractive to women (June 27, 1919):

de galbe jՎtais beau—dans la tenue neuve—la cravate cloue dor—le menton glabre—et la ligne svelte des reins phbes—et autour a sagitait— 

in outline, I was good looking—in a new uniform—my tie-pin gold—my chin clean-shaven—and the svelte lines of an ephebes loins—and all around, agitation— 

As a result, his view of his own body was changing.  Whereas before the war he saw it as weak and vulnerable and even wrote of it in feminine terms, following Catholic mystical rhetoric, he now saw himself as battle-hardened and emphatically, even hyperbolically, male:

Et cest pourquoi voici ces membres et ce torse :
dents avides, gnitaux durs, paumes retorses,
os, derme, muscles, nerfs, cots, borns, pourris. (Seigneur, seigneur, voici mon corps, et puis ce don, May 4, 1919)

And that is why are here these limbs and this torso:
avid teeth, hardened genitals, devious palms,
bone, skin, muscles, nerves, sides, limited, rotten. 

He puts aside the old image and, in order to resist temptation, takes on those of a robust armored warrior and a powerful draught horse (March 18, 1919):

Maintenant Dieu ta mis devant tout ce peuple danimaux—et il te faut revtir larmure—tu nes plus la vierge fileuse—mais robuste (il le faut)—le percheron solide aux cuisses.

Now God has placed you before all these animal-like people—and you have to put on your armor—you are no longer the sewing virgin—but robust (it is necessary)—the solid draft horse under your thighs. 

He is the same person but is now acutely aware of his male organ (August 1919): et ce corps petit et poilu, dot dun ventre norme—et les boutons et crevasses de la face and this little hairy body, endowed with an enormous belly—and the pimples and lines of the face.  Charlots belly had not grown to enormity; he is using a euphemism similar to the nineteenth-century English practice of using neck for bust. 

Charlot depicted this new image of himself in his finished gouache LOccupation of July 29, 1919.[32]  Seen in profile, a slim uniformed French soldier—in all likelihood a self-portrait—sits astride an immense draught horse whose surging, muscular body and raised head express all the virility latent in the confident, straight-backed but relaxed soldier.  The phallic imagery is stressed in the front of the saddle which emerges from under the soldiers loins and also by an erect rock formation in the background under the horses loins.  Charlot will later use phallic imagery in two erotic doodles on the same sheet as the drawing Young Woman of Rheingnheim of July 28 to August 1919.  For the first time, during the Occupation, sexual symbolism becomes significant in Charlots work; it will become a major theme many years later in Hawaii.  The use of the draught horse as a symbol of virility is clear from the Meditation of March 18, 1919, cited above.  Moreover, the soldier holds a rose in his teeth—an image found in a publication of the time[33]—and wears the spurred boots Charlot found were so attractive to German women; both spurs and boots are mentioned in Charlots poem of the same month, Au pas de nos chevaux, aux vaux Rhnans, au tt, quoted above.  The gouache is based on the patriotic folk prints Charlot had already used as a basis for the Ste. Barbe Series, but the large areas of painterly wash suggest that it was not a preparation for a print (which Charlots comrades would certainly have appreciated), but a finished work.  The colors are few but used with finesse: the horses brown and ruddy coat articulating its musculature; the saturated blue of the uniform thinning into the stirrups, cinch, and background; an almost imperceptible yellow outline against the creamy paper; the whiter highlights on hooves and helmet, and the rose forming a highlight not through the intensity of its color but through its uniqueness in the image.  Charlot achieves his goal of using subliminally the finest artistic devices in order to create an image with all the strength and legibility of popular art. 

Charlot dedicated his new body to God and hoped that its strength would help him in resisting temptation.  He also prayed for strength: Apaisez la Bte, Seigneur—et le cochon qui sommeille, ne le rveillez point— Calm the Beast, Lord—and dont wake up the sleeping pig—.[34]  In his poem et quun baiser royal recule le mot louche (June 9, 1919), he prays:

tez des yeux lorteil quagace la babouche
tez des dents le got du derme chaud ptri
tez des reins lardeur des reins ; Daignez un tri
dans ce cerveau, ces yeux, ces mains et cette bouche. 

remove from your eyes the toe that the slipper irritates
remove from your teeth the taste of warm, kneaded skin
remove from your loins the ardor of loins; Grant a sorting out
in this brain, these eyes, these hands, and this mouth. 

Charlot was receiving the help of a spiritual director, whom he described as physically repugnant—so different from the German women—and a horrible speaker of French (July 29, 1919):

Il est chauve et niais et pue des pieds—et ses lvres sont comme des crevasses mauves—et son front de rides rigides tortur—O les ongles de deuil—les dents de crasse—mais surtout la belle langue de France le doux parler—il lՎcache et larrache dentre ses dents—comme il de longle.—la fibre des viandes mches.
Voici pourtant mon directeur—Vous lui mtes aux mains la crosse dans ce but tout spcial de me guider un an.  Et cest comme sil avait la tonsure et la sandale pourpre—et je mincline devant sa Face de Matre— 

He is bald and foolish and his feet smell—and his lips are like red crevices—and his brow is tortured with rigid folds—O the fingernails in mourning black—the teeth black with dirt—but above all the language of France, the sweet speech—he grinds and tears it between his teeth—as he does his fingernails.—the fibre of chewed meat. 
He is, nonetheless, my spiritual director—You put the Cross into his hands with this very special purpose of guiding me for a year.  And it is as if he had the tonsure and the purple sandal—and I bow before his Master Face— 

Charlot used theology to help himself, comparing a poor image of the earthly body to that of the glorified body after the resurrection:[35]

absurdit, banalit de cette chair
pendue au ttin flasque, aux chairs molles des lices
mais refleurir, lucide et lilial, et clair !

absurdity, banality of this flesh
hung from the flabby teat, with bundled flesh
but bound to rebloom, lucid, lily, and clear! 

All things except God deceive in their promises of joy:

Vanit : Chercher quelque chose hors de soi.
En quel temps, en quels lieux trouverons-nous lextase
vins bus, livres ferms, chairs prises, tout doit. (Vous avez mis mes pieds au creux de bien des pistes, September 15, 1919)

Vanity: To look for something outside oneself.
At what time, in what places will we find ecstasy
drunk wines, closed books, flesh taken, everything disappoints. 

Unusually, Charlot even grasped backwards for his Thomistic philosophy (February 20, 1919):

O mon ami voici ces cratures nouveau—mais tu as confiance et tu sais quelles sont des signes  Ici il ny a point de noir en place de blanc mais la matire borne et enveloppe dun ordre spirituel 

O my friend, here are these creatures again—but you are confident and you know that they are signs  Here there is no black in place of white, but limited matter, the envelop of a spiritual order 

These antimaterial Catholic teachings were standard means of strengthening resistance to sexual temptation, and Charlot was clearly familiar with them.  He did not, however, develop them in his writings because of his unconventional perspective as an artist, who uses a specialized channel of sensuous reactions—the stock-in-trade of the maker of Fine Arts (Born Catholics 1954: 96).  In his undated notes on Greek art, he copied the text: "Parrhasius peignit ce tableau, il aima le plaisir et pratiqua la vertu" Parrhasius painted this picture.  He loved pleasure and practiced virtue.  Charlot could in fact articulate more positive views of the body in his received theological terms, for instance, in Obligation de connatre Dieu n.d. (probably in Mexico in the early 1920s): 

Cratures : Je jouis beaucoup de la beaut, jaime la beaut dans les cratures physiques. 
Cette attraction trs forte est prfigure de celle, infiniment plus forte que jaurai (quand je la verrai) pour la beaut du Crateur.
Je dois lui tre reconnaissant de cette jouissance de la beaut, laquelle (indirectement) est lamour sensible de Lui, que narrive pas susciter en moi lide de sa perfection. 

Creatures: I very much enjoy beauty, I love beauty in physical creatures.
This very strong attraction is a prefigurement of the one, infinitely stronger, that I will have (when I see it) for the beauty of the Creator.
I must be grateful to him for this enjoyment of beauty, which is (indirectly) the sensible love of Him, that the idea of his perfection does not succeed in arousing in me. 

In  La cration a t assujettie la vanit of June 2, 1926, he writes:

Le pch originel fut pch intellectuel de lhomme pensant (savoir le bien et le mal) et le corps fut instrument, comme la pomme.  Il est donc virtuellement dans le mme tat de saintet, quavant la faute mais dvi aux fins humaines vicies.  Quand fin de lhomme identifie fins de Dieu le virtuel se ralise : Le corps devient corps glorieux, qui est sa vraie figure.  ralis partiellement en vie dans les Saints.  Pratiquement : Donner notre corps la rgle la plus sainte est nous approcher de sa vraie condition de vie, nullement le maltraiter mais le rjouir 

Original sin was an intellectual sin of the thinking man (to know good and evil), and the body was the instrument, like the apple.  He is thus virtually in the same state of sanctity as before the sin, but diverted towards corrupted, human ends.  When the ends of man are identified with the ends of God, the virtual becomes real: The body becomes the glorious body, which is its true form.  Realized partially in life in the Saints.  Practically: To give to our body the holiest rule is to bring us close to its real condition of life, in no way to mistreat it but to make it rejoice.  

For Charlot, art was always connected to sensuality and, from his first oil painting of the cook at Poissy, had occasionally been connected to sexuality as well.  When I interviewed my father on this period of his life, I asked him about the conflict I saw in his poems between religion and sensuality; he replied: 

Well, I dont know what problem you speak about because, of course, we live through our senses.  I think the problem that arose was not sensuality in general but sensuality in my own business as an artist.  I had been a sculptor, I was a painter, and those things refine the senses, either the textural approach or the visual approach.  Those things are in themselves, are by definition, sensuous, and I realized that sensuality as such was completely part of my vocation, of my vocation as an artist, that I couldnt do what some people do and let go of sensuality I had no right to let go of sensuality, which was part of my trade.  And I think that is where the problem really came in, because I took myself very seriously in my vocation as an artist, and that was directly one of the means to perfect my vocation, was the senses, and I couldnt really stop them.  They had to go on, they had to, well, sense things, either, again, textures, colors, and so on and so forth, otherwise I would not have been a good artist.  It wasnt a question of refusing the world.  There was no question of doing that.  I couldnt do it, otherwise I couldnt have done my art, and that is where the problem came in. (interview October 10 1970)

Charlot rejected a priestly vocation in Mexico when he learned that the priest in charge:

would have put me through a training where the senses would have been weakened, so to speak, and I realized that I had no right to do that, no right to accept that, so of course I remained in the world. 

As an artist, therefore, Charlot had to cultivate his senses, not dull them or reject them.  Sensuality, however, opened Charlot to sexual feelings, which were severely restricted by his religion:

subjugue ton dsir multiple et maraudeur,
ton imagination trop prompte lalarme ;
Eteins-toi, volupt, couleur, mmoire, odeur. (Pour mes vingt ans, February 8, 1918)

subjugate your multiple and marauding desire,
your imagination too prompt to be alarmed;
Extinguish yourself, voluptuousness, color, memory, odor. 

Charlot would eventually solve for himself the dilemma of being a Catholic artist—both intensely sensual and intensely religious—but the tensions would be acute and central throughout his youth. 

Charlot also turned towards a simple pleasure in the beauty of nature as a means of distracting his mind from sexuality.  Although Charlot was always a lover of nature, the specifically antisexual purpose suggests that this exercise was the advice of his spiritual director.  Nonetheless, he was deriving comfort from feeling his connection with nature.  In the poem Matre, Matre, pourquoi natre ces nouveaux atres (March 21, 1919), he writes: Je veux vivre plus clair et nu que cette plante I want to live more clear and naked than this plant.  In his long devotional poem LEnfant Prodigue (May 10, 1919), the father gives the same advice to the Prodigal Son:

lart qui libre la chair saine
des prisons
et des suggestions dobscnes
horizons.

Sois simple tel loiseau qui niche
dans les bois. 

art which liberates the healthy flesh
from prisons
and suggestions of obscene
horizons.

Be simple like the bird that nests
in the woods. 

In Seigneur voici le temps de mՎjouir en Vous,[36] Charlot finds the solace he is seeking.  The day is sunny, the sky is blue:

il fut un temps o je pleurais de dsirs fous.
Maintenant tout me contente. Rires. Dimanches.
Cloches au ciel, prire. travail. une hanche
ronde. du pain. Tout est candide. rien nest fou.

Votre Cration est claire comme un geste
denfant 

there was a time I wept from mad desires. 
Now everything contents me.  Laughter.  Sundays.
Belltowers against the sky, prayer. work. a round
hip. some bread.  Everything is frank and guileless. nothing is mad.

Your Creation is clear like a childs
gesture 

Charlot also used his old defenses against sexual temptation.  He counters sexual attraction with the thought of death:

mes doigts joyeux comme labeille au creux dasters
rirent dans la chair chaude aux rvulsions baroques.

Jai dit: "Ce cahuteau charnel, la mort sy choque (Or je considrai : ce corps blanc qui me froque, n.d.)

my fingers joyous like a bee in the asters hollow
laughed amid the hot flesh with its baroque responses.

I said, This carnal shack, death crashes against it 

A more characteristic defense against temptation was Charlots effort to see women as full human beings rather than sex objects, an effort that had begun with his first stirrings of sexuality: women were mothers, sisters, and wives.  Women had souls as well as bodies (January 10, 1919): la belle chose, de Dieu btie—Il y a joint une petite me ptulante the beautiful thing, built by God—He has joined to it a little, petulant soul.  Their sexuality had a purpose: celle-ci blanche et chaude, construite pour la maternit this one white and warm, constructed for maternity.  In the religious context, he should see women as living a full human life (February 4, 1919):

Ah ! Seigneur quil fait bon avec Vous.  laissez-moi me retirer avec Vous—ne me condamnez point leur socit—la parole factice—la lvre aussi—Quelle ferait mieux comme fille de ferme—et moi dans la prire— 

O Lord, how good it is with You.  Let me retire with You—dont condemn me to their company—the word false—the lip also—She would do better as a farm girl—and I in prayer— 

Charlots long poem of September 1919, Des femmes que jai rencontres en Allemagne espcialement de Rheingonheim et Eppstein, was given the subtitle: Prire gnrale pour avoir le got vrai de la femme General prayer to have a true taste in regards women.  In the section on public prostitutes, he writes:

CՎtait le plus souvent de bonnes mnagres
des femmes qui avaient roul dans la misre
Jai souvenir dune maternelle et amre.

Pour qui nest pas client elles ont des trsors
dexprience et vont bestiales vers la Mort
comme des bufs quon pousse au travail dun dard fort 

They were most often good homemakers
women who had rolled in misery
I remember one who was maternal and bitter.  

For the person who isnt a client, they have treasures
of experience and go like animals towards Death
like cattle pushed to work with a strong prod 

He compares them favorably to hypocritical bourgeois women, and asks Mary, the Mother of God, to help him see herself in all women: 

"Faites que je rvre en la femme Marie
en tout ventre Celui qui de Vous fut marri,
en toute gorge celle o Vos dents se marient.

que je regarde en face, et gote la dent sre
la femme, Votre trs semblable crature." 

Make me revere Mary in the woman,
in each belly, the one You made suffer,
in each throat, the one to which Your teeth clung. 

may I look full in the face and taste the woman,
the tooth sure, Your very resembling creature. 

In his devotional poem of December 5, 1919, Annonciation, he uses the same phrase of Mary as he did of prostitutes: she was a bonne mnagre good homemaker. 

Similarly, Charlot also reminded himself often of his ideal of marriage, or of a single career, or even of the priesthood (February 3, 1919): 

Et moi qui veux tre fianc lui—ou une bonne femme mnagre
Et peut-tre quil y a une bonne femme au bout—et des petits enfants plein les jambes—et peut-tre il ny a que la passion de la couleur—et le Christ au chevet—et peut-tre le sacerdoce—pre et doux—jignore— 

And I who want to be engaged to him—or to a good woman home builder
And maybe there is a good woman at the end—and little children underfoot—and maybe there is only the passion of color—and Christ at the bedside—and maybe the priesthood—bittersweet—I dont know— 

God had to be a part of such a union:

Quen vous Dieu vienne, ami blanc dՉme au corps
svelte, et que nos trois curs battent daccord. (Distique, n.d.)

May God come in you, a friend with a white soul in a svelte body,
and our three hearts will beat in harmony. 

In his devotional poem LEnfant prodigue (May 10, 1919), sexual correctness is joined to family devotion:

se remmorer las, lՉge
lilial
de la chair vierge et du visage
filial 

to recall, tired,
the lily age
of virgin flesh
and filial face

Charlots experience in his own family was still an aid for him in living correctly. 

More specific to the Occupation was Charlots view that sexual indulgence was a betrayal of the war effort and those who had died.  In the poem Matre, des casques et des stupres, et des sabres (March 23, 1919), he writes: Ils ont crucifi la Victoire aux gestes glabres They have crucified the Victory with smooth gestures.  How can he imbibe when he thinks of those qui ne trinquent plus parce quils nont plus de bouches who booze no longer because they have no mouths?  Sexual exploitation can be compared to those Bolshevists, Monarchists, and profiteers who have exploited the peace (la France saigne toute artre, ridicule, December 8, 1919): Vierges, nous toffrirons, France, nos curs raills Virgins, we offer you, France, our mocked hearts.  The disruption of sexual license is ultimately dangerous for the whole society (July 29, 1919): ou sinon toute la hirarchie lenvers, la France perdue— or else all the hierarchy turned upside down, France lost—.

In the middle of this moral struggle, Charlot managed to keep his sense of humor, finding his state childish and pathetic (June 4, 1919):

Ayez piti de ma prire comique et triste—de sappliquer des choses si nulles—et de limportance quelles ont sur ma route.
O lhumoresque prire, la bouche qui rit et loeil lourd de larmes—

Pity my comical, sad prayer—to apply oneself to such nothings—and of the importance they have on my journey. 
O the humoresque prayer, the mouth that laughs and the eye heavy with tears— 

His poem Seigneur voici venu le temps des scheresses (September 1919) coupled his resisting temptation to the eventual triumph of Christianity; Charlot later crossed it out and noted (idiot !).  Similarly, just as for his earlier poems, his expressions of anguish and alienation during the Occupation must be balanced with the happier expressions of the time. 

One of Charlots most important efforts to analyze his relations with German women was his long poem written in September 1919, while he was traveling to Souges: Des femmes que jai rencontres en Allemagne espcialement de Rheingonheim et Eppstein, to which I will refer in this discussion as Des femmes.  He begins by establishing his social position as an officer: Comme jՎtais un officier lourd de galons As I was a young officer heavy with galoons.  He then describes his relationship with various types of women as well as individual women.  With prostitutes, he felt his relations were impure, although they did not go so far as sexual contact.  He felt great sympathy for them because of the misery they were experiencing and appreciated their good qualities as housewives who were maternal with the men.  He sought to revere in them Mary the Mother of God and, as in his earlier Madeleine poems, saw them as souls to be respected and saved.  In a Meditation (Assumption 1919), he describes the attraction and repulsion he experienced encountering a prostitute:

Et cette autre Belle-du-Soir, connue au bord du Rverbre—avec ses dents pointues et mauvaises, la narine smite, le puits nocturne dyeux magnifiques !  Ce corps cambre, savant dattaches, ces gants blancs ces doigts suburbains, le verbe rieur et noble—Je me suis pench sur elle un instant mais cabr Je me redresse et je fuis colle aux naseaux lodeur du soufr ! 

And that other Beauty-of-the-Evening, known on the edge of the Streetlamp—with her bad and pointed teeth, Semite nose, the night-well of magnificent eyes!  This body arches, knowing its reins, these white gloves on these suburban fingers, the verb smiling and noble—I inclined an instant towards her, but straightened up, I pull myself together and flee, the smell of sulphur stuck to my nostrils! 

In another Meditation (March 18, 1919), he writes of his kissing of a woman when his soldier friends put him up to it:

et je me laisse embobiner aux cocasseries des hommes—qui se gonflent du jeu de lamour—pour dire ces femmes perdues— 

I let myself be deceived by the antics of the men—who puff themselves up with the game of love—that is to say, these lost women— 

His assessment of the event is mature and balanced:

Demande la force qui est 1/7 des dons de lEsprit !—Et ne te trouble point davoir embrass cette fille—ne tembarrasse point de ta chair flairant sa chair proche—(et il ny a rien l que dhumain.)
Tu as cru devoir le faire, tu las fait—peut-tre ne le ferais-tu pas maintenant—ne tinquite point de ce que tant de questions proposes—sur la minute—tu ne les rsolves point toutes heureusement.

Ask for strength, which is one seventh of the Gifts of the Spirit!—And dont trouble yourself about kissing that girl—dont be at all embarrassed at your flesh sensing her near flesh—(there is nothing there but the human). 
You thought you had to do it, and you did it—maybe you wouldnt do it now—dont disturb yourself with so many questions raised—at the moment—you wont resolve them all happily. 

This type of experience accords with his prayer (February 2, 1919): Protgez-moi Seigneur pendant la tentation—pour que jen sorte fortifi ! Protect me, Lord, during temptation—so that I come out of it fortified! 

In Des femmes, Charlot mentions also young women who have been well brought up and whose respectable families would have welcomed a proper relationship:

Il en est dautres, jeunes filles comme il faut
dont les parents moffraient au goter des gteaux
et qui me jouaient trs gentiment du piano.

There are others, well brought up young ladies
whose parents offered me cakes at tea
and who played for me very nicely on the piano. 

Charlot found them nave, unable to understand him as he was after his experiences in the war.  He will find the same problem among the French women in whom he hoped to find a companion on leave later in France.

Most of Des femmes concerns two women with whom Charlot had a more intense relationship.  The first was a simple young woman whose beauty Charlot describes at length and whose affection greatly comforted him:

Et comme jՎtais une me violente et triste
Vous mavez refait au contact dyeux damthyste
lՉme nave et non lascive ni artiste.

And since I was a violent and unhappy soul,
You remade, with a look of your amethyst eyes,
my soul nave and not lascivious or artistic. 

They indulged in caresses, and Charlot was moved by her response:

ce renversement las du col et de la face
et labandon quiet de ce corps sans grimace,
Aprs la tche ce repos de bte lasse.

this tired throwing back of the neck and face
and the quiet abandon of this body without a grimace,
After the task, this resting of the tired beast. 

They did not, however, complete the sex act:

A celle-ci je puis donner le nom de sur
Sa bouche pantelait vers ce creux de mon cur
et jai respect son corps gonfl de douceur.

To this one I can give the name of sister
Her mouth panted towards the hollow of my heart,
and I respected her body swollen with sorrow. 

He remembered her with great happiness as a physical experience:

Son don fut pauvre comme est pauvre toute chair.
Son me sautait sous les doigts comme un concert
humble, et son souvenir charnel et sot mest cher.

Her gift was poor as all flesh is poor.
Her soul bounded under my fingers like a humble
concert, and the memory of her, carnal and dumb, is dear to me. 

Charlot may be thinking of her when he writes in a Meditation (Assumption 1919):

Jaurais plaisir lune delles docile, entre mes mains comme une poupe molle et moite avec ce sourire ruminant et la prunelle plate comme un fruit bleu—Je rve dune comme dun coussin—ou comme dune tour que jassigerai dans les foleurs de la jeunesse—ou comme dun clavier souple et voluptuant—sous le contact des doigts habiles— 

I would be pleased with one of them, in my hands like a doll soft and moist, with this thoughtful smile and her pupil flat like a blue fruit—I dream of one like a cushion—or like a tower I will besiege in the follies of youth—or like a supple and voluptuous keyboard—under the contact of skillful hands— 

The second woman was a complicated intellectual with whom Charlot felt a deeper affinity: Cette autre fut plus quun incident sur ma route This other was more than an incident along my route.  She was religious and lived a moderate life; Pourtant son me tait inquite et dsireuse But still her soul was unquiet and filled with desire.  She read many books that complicated her thinking and spoke about Schopenhauer as Charlot caressed her palm.  Charlot wanted to turn her away from Goethe and Kant towards a greater appreciation of nature as Gods creation, which Charlot himself was doing as a help in resisting sexual temptation.  She spoke wonderfully of her search for truth and God, which she would continue until she reached union with Him, lUnitive the Unitive state, a term from Charlots earlier study of theology.  Charlot was moved spiritually and physically as he listened to her, and their conversation elevated them as Nos deux Anges veillaient prs nos deux corps denfants Our two Guardian Angels watched over our two childlike bodies.  She gave a gift, her soul, that was greater even than her beautiful body. 

Charlot seems to have met this second woman at Eppstein, and his poem Voici ma chair jeune qui rit dans la moisson of August 15, 1919, records their first or one of their first meetings.  She is well dressed and nice, and Charlot appreciates son me saine et discrte her soul healthy and discreet.  But she clearly has an inner life:

Elle semble souffrir quelque peine secrte
Elle nest pas marie et elle a vingt trois ans—
Son fianc cՎtait ce feld-webel, toisant
de haut—Nous lavons tu devant Verdun, ce crois-je.
She seems to suffer some secret pain
She is not married and is twenty-three-years old—
Her fianc was that sergeant major, who looked down
On everybody—We killed him in front of Verdun, I believe

She is happy to see him and encouraging when he has long conversations with her.  One evening, they sit together in her bourgeois living room, and he caresses her palm with his fingers:

               ses doigts sՎnervaient mes doigts
Elle piait, semi-trouble, mais je dois
dire quelle attendit en vain que je prlude.
Etant desprit peu romantique et de chair prude

               her fingers were enervated by mine
She watched, half-troubled, but I must say
that she waited in vain for me to make my move. 
Being little romantic in mind and prudish in body. 

She broke off and went to the window, and Charlot writes slightingly of her disappointment.  He would have liked very much to have held and kissed her: Et cest pourquoi jai dit : Allumons la lumire And that is why I said, Lets turn on the light.  Charlot is attempting to write humorously, as he used humor to put off the woman—a practice he would follow in Mexico.  But the tension between his desire and his resistance is manifest and difficult for the woman he is with.  As later in Mexico, he allows himself to indulge in caresses but not the complete sexual act.  He thus places himself in the position of being a tease.  He also suffered from it.  Charlot seems to be remembering this evening in a later writing:

Rappelez-vous ce soir dans la petite ville ennemie—la tte du canap au long de la porte—du doigt toc, elle venait—ensemble docile et chaude.—Je crois quen retenant ainsi 3 heures durant ma phalange—et vous savez combien pleine tait lattirance—jai fait un pas vers la folie et jamais estropi mon dsir.— (Ludwigshafen Notebook, Son Etat Actuel, September 1922)

Remember that evening in the little enemy village—the head of the canap alongside the door—a tap of the finger, she came—together, docile, and warm.—I think that in thus holding back my phalanx for three full hours—and you know how full was the attraction—I took a step towards madness and crippled my desire forever. 

Charlots compassion for the woman is, however, revealed in several other writings about her (Assumption 1919):

Il y en eut une dՉme transplante—dont jadmirai le dlicat linament—petit cur perdu et fratride—dans sa famille grosse et grasse—A celle-ci par-dessus nos pays et nos religions mmes avec lapitoiement du pauvre pour le pauvre—jai donn la main—et jai jou dans ses doigts mes doigts qui savent, et jai voulu dilater son me frileuse, mais qui perdit laccoutumance— 

There was one with a transplanted soul—whose delicate lineament I admired—a little heart, lost and sisterly—in a gross and fat family—To this one across even our lands and our religions with the pity of the poor for the poor—I gave my hand—and I played my knowing fingers among hers, and I wanted to open up her chilly soul, but which had lost the habit— 

Charlot continued to think about this woman, and she inspired two of his better poems of the period.  Epstein (sic)—which he started on August 8, 1919, and finished in January 1920—is a prayer to bring peace:

Pour cette me discrte et ce corps rose et plein,
pour cette-ci dont le fianc se meurt au large
For this discreet soul and this body rose and full
for her whose fianc died far away 

May Christ give her the true Faith and the essential love and identify her sufferings with his:

et comme Vous ftes creus par la souffrance
abreuvez-la du miel de Vos fiels, que le ciel
souvre pour celle-ci qui hait, blonde, la France

and as you were scarred by suffering,
pour over her the honey of your gall, so that the sky
opens for this woman who hates, blond, our France 

The last poem Charlot wrote about this woman seems to be Quatrain, undated but written in Paris after his demobilization:

Amie, un cur las dՐtre nul humain cur nente
Porte ta solitude avec douceur
Dieu close au soir ta plaie lancinante
Emmi le blanc val des vierges, tes surs.

Friend, a heart tired of being grafted to no other human heart
Carries your solitude with sweetness
God closes in the evening your painful wound
Within the white vail of virgins, your sisters. 

Charlots relationships with German women were not merely physical.  He clearly sympathized with them on many levels and was grateful for their affection.  Indeed, he did not blame them for his own moral failings and always maintained the possibility that they were better than he (March 18, 1919): Elle est peut-tre plus avant vers Dieu que moi— She is perhaps further along towards God than I am—.  Moreover, his encounters with women who had suffered in the war deepened his views.  Early in the Occupation, he wrote a poem closely related to his meditations, Voici le corps de celle-ci. Il a cr devant mes yeux—comme le folio souvre of January 18, 1919.  In it, his image of women is already much fuller than hitherto, and his idea of marriage is devoid of poetic rusticity.  Charlot describes the woman as someone he knew since she was a child.  Unless this is poetic license, she is French, but the key to his deeper understanding is his compassion for her suffering from the war, a suffering he was encountering among the German women.  The woman is about to be married, and Charlot remembers her as a child:

Elle a fleuri vierge hautaine—Son cur sest dchir. Elle a saign de ses blessures jeunes—Mais elle na point permis le pch—Elle a gard lՎtonnement de la boue. 

She flourished a proud virgin—Her heart has been torn apart.  She has bled from her young wounds—But she has in no way permitted sin—She has kept her astonishment at the mud. 

She had a childlike petulance and laughing eyes and all the conscious beauty of youth.  But she is more deeply attractive now that she has experienced suffering: Mais combien plus savoureuse—maintenant que la douleur la contrainte—et ses yeux tant de fois cerns dangoisse But how much more flavor she has—now that sorrow has constrained her—and her eyes have been circled so many times with anguish.  She is not a beautiful little animal, but a full human being with a spirit.  She cannot be approached merely sexually, but only in the whole context of a religious marriage.  The pair will live together with God and use their bodies knowing they will rise with them from death into eternity.  All their little earthly actions will be great in that they are willed by God.

Charlot felt that he had been changed by his sufferings during the war and that he could now be understood only by women who had undergone similar experiences.  In general, his relationships with German women were unsatisfactory, but the most fulfilling had been with the woman who had lost her fianc at Verdun (Assumption 1919):

je nai pas trouv une me me reflter, pas un miroir docile mon image—Seuls quelques jeux (—et encor vers cette me candide—quelques soirs—) mais nul robuste savoir—nul secours rel—O mon Dieu, voici encore des expriences tentes, des verres bus, dont il ne reste la glotte quune cre morsure des lies— 

I have not found a soul to reflect me, no mirror docile to my image—Only a few games (—and yet towards this candid soul—several evenings—) but no strong knowledge—no real aid—O my God, here again some experiments tried, some glasses drunk, that have left in my throat only the acrid bite of the dregs— 

His failure to achieve a satisfying relationship was due partly to the social conditions of the Occupation (January 10, 1919): Et il ny a pas moyen de la dlivrer et de lui parler comme lami—car eux, sur elle, des mots obscnes And there is no way to free her and to talk with her like a friend—because the men, about her, obscene words.  German women seemed always to pose a moral threat; on leave in France, he begins a poem, Matre, vous missez hors des femmes dAllemagne Master, you have hoisted me away from the women of Germany (April 1, 1919).  Charlot was also looking to France for la promesse de compagne the promise of a companion.  But as seen below, he failed on his two Paris leaves to find in French women of his age the kind of understanding he had enjoyed in Germany.  He returned, therefore, for the remainder of his duty with a more affectionate and grateful attitude towards German women (Seigneur voici le temps venu de me tourner, January 2, 1920). 

Charlots poems assume his successful resistance to the full sexual act at least up to October 1919.  His last Meditation of October 18, 1919, reveals, however, that the physical caresses he allowed himself were having an affect on him.  He is increasingly impatient as his Occupation service drags on, keeping him in occasions of sin; his guardian angels nentendent rien sinon le bruissement des dsirs et lahan prcipit des artres violentes hear nothing except the rumbling of desires and the hurried breathing of violent arteries.  His flesh tells him that he wants to hold his woman again and enjoy this time the full passionate act:

Voix de la chair : " la tenir toute, bouche, tripes et boyaux et tout dans ma main ptrissante.  A nouveau le got de sa bouche et le jeu des paupires pmes, avec ce regard en charnire—et cette fois-ci non plus comme des communiants nafs mais la rue rouge, lassouvissement plnier." 

Voice of the flesh: o to hold her entire, mouth, tripe, guts, and all in my kneading hand.  Once again the taste of her mouth and the play of her swooning eyebrows, with that sideways look—and this time no longer like nave communicants, but the red rush, the full satiation. 

He has been allowing himself caresses with a woman, and the impressions they have made on him are building up into a powerful temptation:

et comme la tentation infiltre subtilement dans les basses rgions organiques.  Parce que jai tenu ce pauvre corps, squelettes, muscles et tout, je veux le retenir encore—et avant cela je nen avais pas dsir, mais aujourdhui lodeur maffole 

and as temptation filters its way subtly into the lower organic regions.  Because Ive held this poor body, skeleton, muscles, and all, I want to hold on to it still—and before that, I hadnt any desire for it, but today, the odor drives me crazy. 

He has not committed the full sex act and thought their caresses innocent, but they have left him with an increased sexual desire.  He knows he should follow his religion, but it isolates him like a leper whom no one will comfort with physical contact, comfort that Charlot needs:

et la main et les yeux ne toucheront ni paume ni regard, et les pieds ne se reposeront dans nulle paume amie, ni la tte aux seins tranquilles 
Et cela mest pnible car je voudrais comme dun petit enfant quon berce, mappesantir aux bras lasss—et cette chair chaude contre ma chair—et cela me serait joyeux de ne pas assembler dides lune dans lautre—de ne pas jouer lhomme raisonnable— 

and the hand and the eyes will touch neither palm nor gaze, and the feet will not place themselves in a friendly palm, nor the head between tranquil breasts
And that is painful for me because I would want, like a little child being rocked, to sink down heavy with tired arms—and this hot flesh against my flesh—and that would be for me a joy to stop collecting ideas one inside the other—to stop playing the reasonable man— 

He finds no such comfort among the soldiers with their crude sexual atmosphere and feels he has to retreat into his religious isolation, denying himself the pleasures of childlike physical caresses:

Voici que je ne suis le fianc daucune chair mais de lEsprit—
Il me faut me rsigner ma condition noble—et comme il nest pas permis de jouer aux petites infantes 
et voici que retombe le bras lass de lenfant noble—et mon me elle se retire en elle-mme et pleure. 

Here I am the fianc of no flesh but of the Spirit—
I must resign myself to my noble condition—and since its not allowed to play at being little infantas 
and thus the tired hand of the noble child falls back—and my soul retires into itself and weeps. 

Charlot feels no religious consolation to compensate for his sacrifice of physical comfort:

voici que je me suis retir dans Votre forteresse—mais elle est vide et je ny trouve pas trace de Votre Prsence—et par contre dehors hurle et dferle—le rythme des cratures concrtes— 

here I am retreated into Your fortress—but it is empty, and I find there no trace of Your Presence—and on the contrary, outside, howls and unfurls—the rhythm of concrete creatures— 

But why should God console him when he is so proud; the woman is worthier of His attention:

Tu sais quil a donn bien des choses cette femme simple et humble qui ne demandait rien—toi qui demandes tu nauras rien 

You know that he has given much to this simple and humble woman who asked for nothing—you who ask, you will have nothing 

Realizing again his lowliness comforts Charlot by returning him to his religious view.  He hopes that he is being tried spiritually in order that he may later be accorded a good religious marriage. 

The description of the woman—skinny, work-hardened, physical, and lower-class—fits a type Charlot described in his previous Meditation: not prostitutes, but peasant or working-class women who have taken up with the soldiers and handle their household chores as well as providing sex (Assumption 1919): 

Il en est dautres plus maigres, cres—courbes au renoncement des lavages quotidiens—et dont le meilleur repos est en lՎpluchage des lgumes—Celles-l, la vie les a dj serres de prs—danxit, quelquunes se sont donnes—et il leur en reste aux yeux leffarement du brutal, lagonie du dsir su.  Mais elles sont bien humbles et propres, empresses au service contumace—et elles qutent laccueil de lՎtranger—avec lhumilit du chien dans la promesse de la femme.

There are others, skinnier, bitter—bent over by the self-denial of the daily wash—and whose best relaxation is cleaning vegetables—Those women, life has already closed in on them tightly—some gave themselves out of anxiety—and the alarm at the brutality lingers in their eyes, the agony of known desire.  But they are truly humble and clean, willing at their contumacious service—and they seek the welcome of the foreigner—with a dogs humility in a womans promise. 

In Charlots angry and sarcastic summary of his religious life, written in Mexico in May 1927, he indicates that he succumbed to the final sexual temptation.  On the evidence, the woman involved was the sister of the mistress of one of Charlots subordinate officers;[37] that is, she fits the description of the woman given above.  She may have been pushed by the soldiers to approach Charlot, as had happened before; he speaks of her playing a role.  Charlot now sees that the sessions of physical affection he was allowing himself—which he calls rehearsels—were indications of what would happen, clear enough to anyone less nave than himself.  Their relationship began like his others.  In Seigneur, seigneur, voici des heures monotones, written at Rheingnheim on August 29, 1919, and noted sur Suzel, he describes a tempting but unfulfilled connection with himself in control:

et cest pourquoi je lai lue mon vouloir.
Elle vient coudre prs de moi, docile, au soir
comme la chienne prs du matre, dans la chambre.

and that is why I chose her to be at my beck and call.
She comes to sew by me, docile, in the evening,
like a bitch near to her master, in the room. 

He sees that the temptation is sexual, Lodeur du soufre The smell of sulphur, but feels that it is weak enough to risk.  He finds her beautiful and simple, softly affectionate like a pet dog: doux comme une chienne bonne gentle like a good dog. He caresses her with his eyes and his fingers, cette me menue, humble et tide de poupe this slim soul, humble and tepid, of a doll.  Similar descriptions are found of other German women. 

The sexual act seems to have happened shortly before Charlot left Germany; that is, after his return from leave in Paris in early January 1920 and before his later demobilization in May.  He seems to be saying that if he could have held out just a little longer, he would have been a good example—expressed sarcastically, the modern equivalent would be a poster-boy of sexual resistance. 

Quand la guerre ma pris j'ai dit : De linnocence dignorance linnocence volontaire, Mourons.  (Avril 1917.)  a na pas t si facile.  a a mme t un four.  Ds les rptitions a se voyait, mais pas pour ce rgisseur novice : Cest malheur que le prsent seul compte : quelle vendange si les grappes passes navaient pourries.  Quel vin du Rhin !  De France et dAllemagne je serais retourn en hros.  Mon uniforme pendu au "Muse des jeunes convertis" propagande papale.  Et vraiment javais souffert beaucoup, malgr Suzel qui tait la matresse dun de mes sous-officiers.  La sur case, dont je mcomptais lacuit sexuelle pour ne lavoir jamais prouve ce Mexique daisselles et dares.  La garce, elle joua son rle.  Jy accrochais mon ignorance crue savante et comme le rayon de soleil de crochet, elle me fit office—Dune accidentelle putain jappris quelques trucs futiles
When the war took me, I said: From the innocence of ignorance to voluntary innocence, Let us die. (April 1917.)  That has not been so easy.  That has even been a furnace.  That was visible from the beginning of the rehearsals, but not for this novice stage manager: Its unfortunate that only the present counts: what a vintage season if the old bunches hadnt rotted.  What a Rhine wine!  From France and from Germany I would have returned a hero.  My uniform hung in the Museum of Young Converts, papal propaganda.  And really I had suffered much, despite Suzel who was the mistress of one of my subordinate officers.  The married sister, whose sexual acuity I miscalculated for never having experienced this Mexico of armpits and arse.  The whore, she played her role.  I caught on her my ignorance thought knowledgable, and like the ray of the sun the spoke of a hook, she performed the service for me.  From an accidental whore, I learned a few futile tricks[38]  

In an Essai sur mon tat actuel of September 25, 1922 (Notebook C), Charlot wrote of this event:

Allemagne : SHORTHAND.  Suzel SHORTHAND : jy ai us vraiment la jeunesse de ma volont. 
Germany:   Suzel  :  there I really used up the youth of my will. 

Charlot had been revising his view of himself since his entry into the army: he concluded that his previous sexual purity was the result of ignorance and social support, not of inner strength.  During the Occupation, he accused himself of sexual failings and religious hypocrisy (March 18, 1919):

Masque obscne— face Tartuffe rose ple.—Regarde tous tes pchs dans la Lumire—Ils grouillent et fouettent—et de ce que lhomme tignore tu prjuges ton innocence—et parce quil sait la faute de celle-ci quil lapide—tu prends la pierre— grotesque—mais relis donc ton Evangile ! 

O obscene Mask—O pale, rose, Tartuffe face.—Look at all your sins in the Light—They swarm and lash—and you prejudge your innocence by what no one knows about—and because he knows the sin of this woman whom he stones—you take up the stone—O grotesque—but go reread your Gospel! 

His ultimate sin now seemed the result of a long series of actions that had been nave and overconfident.  The only mark Charlot made in his copy of The Imitation of Christ by Thomas--Kempis was next to a passage describing a person temporarily in the state of grace who thinks he will never fall (Thomas--Kempis 1874: 6).  In his poem Jai tant pass de ponts, tant su fuir de fleuves (January 8, 1920), he suggests that he had used his reason to excuse the risks he was taking: convolv ma raison en tant de sens subtils convoluted my reason in so many subtle senses. 

Charlot resolved to remain celibate until marriage, as can be seen in a poem of 1920 or 1921.[39]  The poem was written at Montmartre, Caf Place Clichy avec Legendre Caf, Place Clichy, with Legendre, Charlots friend from the Acadmie Colarossi, where they paid for sessions to draw nude models.  The woman for whom the poem was written, Lili, may have been a model and, according to Charlots description, was a prostitute.  Charlot opens with a quotation from Matthew 19:12:

"il en est qui se font eunuques pour lamour
de moi. que celui qui veut comprendre comprenne."
There are some who make themselves eunuchs for the love
of me.  Let him who wants to understand understand. 

It was not this lubricious gift that made Charlot lose the thread of Gods teachings.  Charlot has had pleasure in knowing her body; but the word he uses for know is savoir, not connatre, which would imply sexual knowledge; Lili may have been a nude model.  He is, however, sad about her soul.  Like Madeleine of the streets and courts, she needs to find the unique Master.  Sex draws us mysteriously, but its odor reminds us of our corpses; temptation is countered with the thought of death.  Charlot prays that she will leave her life of decadent luxury and throw herself at Christs feet like Mary Magdelene:

Crois-moi; dlaisse prince, cocktail, th russe;
Achte le parfum, brise le vase et verse
car jai pri Jsus pour toi, ma sur perverse.
Believe me; leave prince, cocktail, Russian tea;
Buy the perfume, break the vase, and pour,
because I have prayed to Jesus for you, my perverse sister. 

Charlot would find, however, a sexual atmosphere in Mexico perhaps even headier than that of the Occupation, and his struggle would continue. 

7.2.                  Religion

Charlot had been overwhelmed by his experiences in the war and the Occupation, as he states in his poem Jai tant pass de ponts, tant su fuir de fleuves:

vu crever tant damours, seffondrer tant de preuves,

et fais sonner ma joie tant de lvres neuves,

mes doigts ont ahan vers tant de chairs vivantes[40]

seen explode so many loves, collapse so many proofs,

and rang my joy at so many new lips,
 
my fingers have panted towards so much living flesh 

His only solution is to attach himself to Christ like a piece of meat hung up on a butchers hook. 

Charlots greatest temptation during the Occupation, and perhaps even during the war, was sexual, and he used all the religious means at his disposal to resist it.  But his religious life continued also with all of its other dimensions, including his wide reading, as can be seen in a list of books he was thinking, I believe, of taking with him into the Occupation:

Pit :                          Voragine.                                             L. Dore
                                           Emmerich.                                          D. Passion
                                                                                                                   V.—d—L. Vierge
                                           Thrse Enf. J.                                Vie.
                                           Hildegard.                                           Visions

                                           Beuse M. Marie.                               Vie
                                                                                                                   Ancien Testament

                                                                        N. Testament
                                           ptres St Paul et uvres patristiques
                                           Mercier                                                  cour de philosophie[41]

Charlot continued his intellectual explorations of Christianity as seen in notes made probably in late 1918 (Notebook C). Starting probably from remarks by Father Cadart, the priest connected to the Gilde, Charlot develops arguments against personal pride.  Our personal value does not include the qualities that God has given us or their logical development.  Do we have anything else?  Charlot does not believe we do.  Only through God, who is Truth, can we have correct ideas.  Only Gods grace makes those truths enter our hearts and become action.  Even our bodies and those around us depend entirely on God.  Nothing is personal to the human being; God does all good.  As a consequence, we have no reason to be proud.  Charlots own valeur personelle personal value is infime vu mon manque dexprience minute given my lack of experience.  His valeur de mtier (se mesure au gain) professional value (measured in production) is also infime in view of how little he has accomplished, a few drawings and sculptures.  Again, Impossible—en tirer orgueil impossible to find a basis for pride.  Even animals and pets do not depend on us the way we depend on them.  We must realize that God uses all things to act upon us; completely dependent on him, we cannot be proud.  Other texts are more balanced (Ludwigshafen Notebook, August 27, 1920):

id. les vertus peuvent sacqurir par la raison (+ docilit la grce), samplifient par lՎtude et lhabitude.  font donc lobjet dun commerce humain. 
les
dons ne sont praticables ni par tude, ni par actes (habitude), viennent de lEsprit sans aucun commerce humain (sauf adhsion) (cf.  Simon le Magicien)
ils restent aprs la mort comme logique la nouvelle vie.

idem. the virtues can be acquired by reason (plus docility to grace), growing by study and habit.  They form thus the object of human interchange. 
the
gifts cannot be practiced either by study or by acts (habit); they come from the Spirit without any human interchange (except agreement) (compare Simon Magus) 
they remain after death as logical for the new life. 

Similarly, Charlot was using the daily liturgical texts as subjects for meditation, which was often intellectual: the texts would be interpreted philosophically and morally, usually by using allegory and the idea that Old Testament events and figures prefigured those of the New Testament.  His notes are preserved on loose sheets and, from June to October 1920, in a notebook he bought in Ludwigshafen.  Many notes reflect the standard Catholic teaching of the time:

Que notre amour plein (saintet) rpond lamour plein de Dieu.  (comme d coudre et mer, tous 2 pleins deau).  (June 4, 1920)
That our full love (sanctity) corresponds to the full love of God.  (like a thimble and the ocean,
both full of water.

(a : biens terrestres : tat actuel des Juifs.  b : venue de lEsprit-Saint lՎpoque de leur conversion). (November? 1920)
(a: worldly goods: the current state of the Jews.  b: the coming of the Holy Spirit at the time of their conversion). 

de lobservation physique dans lAncien Testament mrir surtout en observation spirituelle dans le nouveau (June 9, 1920)
from the physical observation in the Old Testament to mature primarily into spiritual observation in the New.

Others apply philosophical terms in unconventional ways (July 9, 1920):

comme un homme riche dont la faon de vivre serait un but tous (cause exemplaire)—possdant des richesses suffisantes pour que tous vivent comme lui (cause mritoire) et donnant ces richesses ceux qui le dsirent (cause efficiente). 

like a rich man whose way of life would be an end for all (exemplary cause)—possessing sufficient riches so that all may live like him (meritory cause), and giving these riches to those who want them (efficient cause). 

However, Charlots personal concerns are most often expressed in these interpretations.  For instance, on a loose sheet dated September 1921, 19e Dimanche aprs Pentecte, he expresses his characteristic sympathy for the poor: les Pauvres (que Dieu assimile soi-mme) the Poor (whom God assimilates to Himself); cest la mort des pauvres, avance par la souffrance et la fatigue its the death of the poor, hastened by suffering and fatigue.  Similarly, in the Ludwigshafen Notebook, he identifies himself with the spiritually poor (June 2, 1920):

Ce que Dieu demande aux riches : les Saints
               "           "       "    pauvres : les pcheurs—moi. 

What God demands from the rich: Saints
What God demands from the poor: sinners—me. 

He hoped that his lesser position was also of service to God:

figure des Saints et des apprentis Saints.  dont le rle est de maintenir le contact pour la foule avec la prsence journalire de Dieu—et raliser au maximum les actes du service de Dieu (June 16, 1920) 
figure of Saints and
apprentice Saints.  whose role is to maintain contact for the crowd with the daily presence of God—and realize to the maximum the acts of the service of God. 

Des diffrentes sortes de chrtiens—les uns sur le char de la grce—les autres sous le fardeau des pchs et seuls.—eux aussi servent au sanctuaire—Espoir  (June 20, 1920)
On different sorts of Christians—the ones on the chariot of grace—the others under the load of sins and alone.—those also serve in the sanctuary—Hope. 

A major emphasis of Charlots notes is the positive religious value of Gods creation, starting with the most feared and despised material beings (June 7, 1920):

Lhomme lpreux et la maison lpreuse. 
De la solidarit des cratures : anges, hommes, animaux, objets.  Que nos "frres infrieurs" ne nous doivent pas etre plus indiffrents quՈ Dieu.  Quils participent en qq. sorte la Rdemption (dsir des collines ternelles) dans leur solidarit avec lhomme—
De la valeur spirituelle des objets : lieux dՎlection (Eglise. images). lieux possds.
Prions pour que Dieu nous prsente favorablement notre salut par les objets et autres cratures 
The leper and the leper house.
On the solidarity of creatures: angels, human beings, animals, objects.  That our inferior brothers should not be more indifferent to us than to God.  That they participate somehow in the Redemption (desired by the eternal hills) in their solidarity with man— 
On the spiritual value of objects: chosen places (Church, images).  possessed places.
Let us pray that God presents our salvation favorably to us through objects and other creatures. 

All things follow Gods will in their own way (October? 1920):

—du "vrai".  vrai est lindividu quand Conforme aux qualits de lespce : or vrai
vrai pour les minraux : soumis pesanteur, densit etc.
   "     "          vgtaux : suivre lois fcondit croissance.
   "     "          animaux : soumission linstinct.
   "                 homme : par raison, volont,
tous 2 libres dcoule lacte libre
par essence lacte vrai est agrable Dieu, parce que dans son plan. 

—on the true: that individual is true when in Conformity with the qualities of the species: thus true 
true for the minerals: submitted to weight, density, etc.
true for the plants: follow laws of fertility, growth. 
true for the animals: submission to instinct.
true for the human being: by reason, will
both flow from the free act
by its essence, the true act is agreable to God, because in his plan. 

Matter itself is good and can be polluted only by the human beings misuse of it (n.d.):

La matire proche des passions (aliments, corps) est trs bonne puisque de Dieu.  Son usage humain la pollue. 

The matter near the passions (nourishment, body) is very good because from God.  Its human usage pollutes it. 

Sexuality in marriage accords with Gods plan, and its pleasure should be received with joy (December 10, 1921):

Fte Immacule Conception
lacte de cette Conception est lacte type du mariage chrtien : voir dtails dans s. Emmerich : but unique : donner un saint lEglise.  plaisir accessoire reu avec joie (Porte dOr). 

Feast of the Immaculate Conception
the act of this Conception is the archetypical act of Christian marriage: see details in Emmerich: unique end: to give a saint to the Church.  accessory pleasure received with joy (Golden Gate). 

Charlot takes as his model of such a marriage that of Joachim and Ann, the parents of Mary, who kissed as they met each other at the Golden Gate, one of Charlots favorite stories (July 30, 1920): St Anne—son rapport avec les devoirs dՎtat—soins et enfants—la porte dOr Saint Ann—her relation to the duties of the married state—care and children—the Golden Gate. 

Even Jesus lowers himself into the materiality first of his physical body and then of the Holy Eucharist (June 4, 1920): 

1er Vendredi parit entre S. Cur.  viscre.  contenant la Charit
                                        S. Sacrement.  apparence de pain contenant Dieu.
Du degr dabaissement dans lIncarnation et dans lEucharistie. 

First Friday, parity between Sacred Heart.  entrails.  containing Charity
                                         Holy Sacrament. appearance of bread containing God. 
On the degree of abasement in the Incarnation and in the Eucharist. 

Charlot would have a lifelong devotion to the Sacred Heart of Jesus, which symbolized Christs humanity and his act of self-sacrificing love for human beings.  The human heart was also the central sacrifice of Aztec religion, symbolizing life itself.  The Church is the continuation of Christs humanity and the physical place of refuge for human beings (August 13, 1920): de lEglise continuant Lhumanit de NS.  seule port pour nous hommes on the Church continuing the Humanity of Our Lord.  only safe port for us human beings.  Charlot drew from Christs humanity the reason for the powers of the Church (October 13, 1920):

Confession—reconnaissance du pouvoir excutif de Jsus dans son humanit et ses dlgus.  La nier, cest par mconnaissance de son humanit.

Confession—recognition of the executive power of Jesus in his humanity and of his delegates.  Denying it is by failure to recognize his humanity. 

As members of the Church, human beings are part of the body of Christ, and their imperfections are partly the cause of the humiliation of the Incarnation (August 16, 1920):

Jsus et lEglise un corps total.
LEglise visible cest nous.  Son humiliation dans ce corps malade.

Jesus and the Church, a total body.
The visible Church is us.  Its humiliation in a sick body. 

Conversely, the humiliation of the Churchs members before the world participates in Christs own (August 24, 1920):

du ridicule devant les hommes des choses agrables Dieu.  Ne pas craindre dagir contre les hommes, quand pour Dieu—

on the ridiculousness before human beings of things that are agreable to God.  Dont fear to work against human beings, when on behalf of God— 

From the human beings membership in Christs body arises his vocation (July 3, 1920):

Dieu dans N S J C. a la vocation du rachat dont lEglise parfaite sera la plnitude.  Do : notre vocation personnelle est de plnifier lEglise dont nous jouirons avec J C.

In Our Lord Jesus Christ, God has the vocation of redemption of which the perfect Church will be the fulfillment.  Hence: our personal vocation is to complete the Church which we will enjoy with Jesus Christ. 

The fruit of the Christians actions results from his connection with Christ (September 24, 1920):

la souche.  nous les sarments
unit de sve—unit de fruits

[He] the stock.  We the shoots.
unity of sap—unity of fruit 

The painters vocation is to be an intermediary between God and human beings by reproducing natural objects in such a way as to make Gods plan visible (August 17, 1920):

du rle du peintre : aboucheur entre Dieu et Lhomme : homme : lui reproduire les lments naturels : alphabet. 
Dieu : organiser cet alphabet en phrases sa gloire, non suivant nous-mmes mais dans lobissance son plan. 
cf : le maon ordonne les pierres dans lobissance—et son rsultat est conforme au plan quil ignore

on the role of the painter: the intermediary between God and Man: man: reproduce for him the natural elements: alphabet. 
God: organize this alphabet in sentences for his glory, not following ourselves but in obedience to his plan. 
compare: the mason orders the stones in obedience—and his result is in conformity to the plan he does not know

That is, God has used natural objects like an alphabet to express his glory, a reference to Delacroixs view of nature as an encyclopedia to be arranged by the artist.  By true observation and depiction of nature, avoiding any egotistical imposition of the self, the artist makes Gods plan visible, even if he himself does not fully grasp that plan in its fullness.  As a result, Charlot can consider his art making as a form of prayer (June 2, 1920): Que loffre de mon travail physique correspond pour les Saints aux contemplations— That the offering of my physical work corresponds to contemplation for the Saints—.  Just like Mary Magdelene, the artist uses material objects to glorify God (July 21, 1920):

Ste M. Madeleine.  de lutilisation spirituelle des instruments.  modifier et non anantir le vieil homme.
de lutilisation pour Dieu des objets de mtier : pour M. Madeleine. Nard. Cheveux—

Saint Mary Magdalene.  of the spiritual use of instruments.  modify and not nullify the old man.
of the utilization of objects of the profession: for Mary Magdalene.  Nard.  Hair— 

Just as Mary Magdelene revealed the true nature of those objects as offerings to God, so the artist reveals Gods plan in those objects (July 21, 1920):

moi : reprsentation des formes.
dune clef spirituelle du monde physique.

me: representation of forms.
of a spiritual key to the physical world. 

The artist does this by the common devices of selection and organization (August or September 1920):

Quand dessine un modle
je dessine les traits conformes (pit : bons actes. 
jefface les traits non conformes—et les vite (crainte. mauvais actes nuls).

When draw a model
I draw the conforming traits (piety: good acts. 
I efface the non-conforming traits—and avoid them (fear. bad, worthless acts). 

Consequently, in Charlots view, composition and symbolism are not the imposition of human thought on nature; nature itself is meaningful because Gods creation, and the role of the artist is to reveal the meaning that God Himself has expressed in His work.  Even the voluptuous pleasure that an artist feels after completing a good work corresponds to the spiritual voluptuousness of Wisdom (late August? 1920):

C v d A la Sagesse.  en quelque sorte la volupt spirituelle correspond la volupt bonne aprs une tche p. ex. 

Wisdom.  in some way the spiritual voluptuousness corresponds to the good voluptuousness after a task, for example. 

In his address to the Gilde on La Probit Artistique of March–April 1917, Charlot had mentioned: Lamour de ce plaisir de cration que ressent celui qui fait passer une part de lui-mme dans ses uvres The love of this pleasure of creation that is felt by the person who passes a part of himself into his works.  The life of the artist with all its physical work and its pleasure also is a true Christian vocation. 

These ideas were personal, not theoretical, for Charlot.  In his birthday poem of 1919, Pour mes 21 ans, he accuses himself of having lost two decades of his life in unproductive pride and sin, garnishing his Catholic rhetoric with flourishes of poetic devices.  Charlots Meditation of January 11, 1919, explicitly pierces the literature in order to reach a genuine understanding.  A third of his life has passed, and he has reached his majority.  He must now choose his career, but he turns to God to make that decision.  He has no talent for business but only for art:

Pour il me semble que je ne suis pas compatible—avec la monnaie, matrielle, et la recherche du luxe—et je considre aussi quau bout de mes doigts—vous avez mis ce don qui ne peut rester clos. 

For it seems to me that I am not compatible—with money, the material, and the search for luxury—and I consider also that at my fingertips—you have placed this gift that cannot stay closed. 

God knows he is not lazy, and he wants very much to have a wife and family.  But he does not know whether this will be possible.  Charlots worries about his ability to support a family continued throughout his life.  In his Essai sur mon tat actuel of September 25, 1922, he writes: pour rtablir il faudrait sortir de lisolement sentimental et social.  me marier.  pour cela il faut argent to restablish myself, it would be necessary to leave emotional and social isolation. to marry.  for that, money is needed.  Charlots worries are connected to his failure to handle his familys finances after his fathers death, which made him feel that he was incompatible with moneymaking.  God will have to decide whether Charlot will enjoy the pleasures of sex and marriage or whether he will pass his life alone.  In any case, death will come soon enough, and he should not attach himself to the things of this world.  He should cling to God like a shell-fish on a rock in a stormy sea.  But abandoning the poetic image—sans aucune figuration de mer et de roc without any imagery of ocean and rock—he thanks God that his task of living is ultimately so simple and natural, pareille aux phases de la terre et de la lune similar to the phases of the earth and the moon.  He rejoices in being part of Gods creation: Vous me donnez cette grande et belle cration—et moi, je lembrasse toute entire comme un bouquet ! You give me this great and beautiful creation—and I, I embrace it in its entirety like a bouquet!  He arranges the flowers as an offering of his art to God: vous loffrir comme une mosaque de mon invention to offer it to you like a mosaic of my invention.  Again he pierces through the literature—sans aucune comparaison de flore without any comparison to flora—to reveal that he is really talking about the human beings around him whom he wants to help move forward on their way to God.  For this mission, God must train him throughout his life like an apprentice to a master artist and even like an artist with his work of art:

Et comme pour manier loutil—il faut un bon ouvrier—voici le long apprentissage.  Il va durer encore XL ans—et de la main qui ttonne—il forcera le chef duvre. 

And as to manipulate the tool—a good worker is necessary—here is a long apprenticeship.  It will last another eleven years—and from the hand that gropes—it will force a masterpiece. 

Like the saints, Charlot must be formed to radiate Gods light to others.  He has a long way to go; at this time, he cannot even meditate fifteen minutes without Gods help.  Nonetheless, he prays that God will extract him from ce milieu obscne this obscene milieu, which is pulling him down into the mud.  He calls on God, Mary, his guardian angel, and his patron saint, so that he will listen to Gods word, stay chaste, and walk straight.

Charlots poems emphasize his desire for a strong, effective Christianity, for example, Je ne veux pas tre le figuier quon dessche of March 21, 1919.  In que ma parole ne soit pas inutile (n.d.), he wants his word, his Christianity, to be that of a strong young man up to the task.  Charlot uses his new image of himself: Que ma parole soit un corps dhomme nubile May my word be the body of a nubile man.  He does not want the sham Christ that the Jewish merchant palms off on people of debilitated piety:

Pour a, rejeter la littrature et lart,
Lart de peindre et le militaire.[42]

Rather than that, reject literature and art,
The art of painting and the military. 

Quacks will try to cure him of his stigmata, but those wounds of Christ will burst out and censure everything he reads and says.  Only the most painful Christianity will be enough for him.  In the unfinished poem, Seigneur le temps est-il venu. le docteur Faust (n.d., 1920), Charlot derides a comfortable, luxurious, and self-indulgent Christianity, overconfident in the correctness of its beliefs:

nous croyons en un Dieu rempli de patience
tant quheureux de nous voir si gros et si nourris
lHeure, il nous fera crdit de nos crances.

we believe in a God full of patience
so happy to see us so big and well fed
on time, he will give us credit for our beliefs. 

Such Christians are honored by the world they should oppose:

Ainsi nous serons honors, riches et chauves.
des valets veilleront sur nos digestions.
les guerres laisseront nos prcieuses peaux sauves.

Les magazines nous poseront des questions;
Vieux nous couronnerons sans remords des rosires,
centuplant notre or en vertueuses gestions.

So we will be honored, rich, and bald.
servants will watch over our digestion. 
wars will leave our precious skins intact.

Magazines will ask us questions;
Old we will crown without remorse the village good girls,
multiplying our gold a hundredfold in virtuous deeds. 

They are the worst part of the world that rejects the most fundamental calls to action of true Christianity: Rions parmi les cris des pauvres quon gorge Let us laugh amidst the cries of the poor as theyre slaughtered.  Charlot would despise the idea of sanctity as a genteel social accomplishment (AA I: 272). 

Charlots references to poverty are personal; he was deeply worried about his familys financial situation.  His poem Seigneur voici mon me pauvre et ma chair pauvre (Good Friday 1919) was written when he heard that they were spending ten percent of their capital each year: voici la pauvret en grande pauvret here is the poverty in great poverty.  In Voici que vous avez vu ma faiblesse (n.d., probably early 1917), he states that he thought his sufferings would be a sacrifice; he now sees that they are punishment: 

Voici quil me faut abandonner toute richesse et suivre la loi de votre Pauvret.
Voici que je vais tre seul, comme lanachorte, et cependant au milieu du monde
dans la prire manuelle, le travail de tous les jours.

Now I must abandon all richness and follow the law of your Poverty.
Now I will be alone, like the anchorite, and, nonetheless, in the middle of the world
in manual prayer, the work of every day. 

His hope is based on Gods Providence in which a goal has been set for him.  Charlot refers to his mother, suggesting that the poem has been prompted by his family problems.  Charlots sufferings arise from his faults and are unworthy to be offered up to God:

Parce que je lai offens dans ma chair et lesprit, et que jai honte de ces stigmates ignominieux superposs aux Siens.
Il est temps quil me donne sa Force et jaccomplirai sa Volont.

Because I have offended Him in my flesh and spirit, and because I am ashamed of these ignominious stigmata superimposed on His.
It is time that he gives me his Strength and I accomplish his Will. 

In September–October 1916, Charlot had articulated a general vision of a religious society in his long poem De la grce en allgorie dune Cit close que ses habitants dsertent pour y retourner tt aprs.  On December 1, 1919, he again took up again the traditional Christian image of a city in La cit, a poem closely related to Charlots prose Meditations of that year.  Charlot states that the picture of the city came to him while he was praying after receiving Communion and that the picture is related to his own soul:

Voil ce que jai vu en ce jour (o Dieu tait dans ma bouche.)—Mon me tait pareille cette Cit tranquille— 

There is what I saw on that day (when God was in my mouth).—My soul was similar to this tranquil City— 

He opens his eyes and sees to his surprise that the city he inhabits has changed.  Even more than in the earlier poem, the human and the godly, the natural and the supernatural, are living visibly and tangibly side-by-side, as if in a vision of Anne-Catherine Emmerich.  Halos can be seen behind heads, guardian angels mirror the gestures of their charges, and the Holy Spirit blesses them from above.  God the Father walks the streets as un vieux Monsieur an old Gentleman.  Charlot goes into the street and sees figures from the Old and the New Testaments, like un mendiant qui est Jean-Baptiste a beggar who is John the Baptist.  All is smooth and untroubled.  Christ is present in the Eucharist and presides at marriages, feasts, and dances.  Scientists, far from opposing religion, thank God for their important medical discoveries.  Educators invite God to inaugurate their new schools.  Bohemian young artists live joyously with their nude models and fresco walls with gratitude to God:

Il y a l des jeunes gens pas sages du tout—en feutre et pantalon de velours—et des palettes aux mains—ils chantent et rient—et de belles jeunes filles nues posent—Ils enfresquent les murs de ces belles formes, et luvre finie, joyeux, rendent grce. 

There are some young people, not at all wise—in felt and corduroy pants—with palettes in their hands—they sing and laugh—and beautiful young women pose nude—They fresco the walls with these beautiful forms, and when the work is finished, give thanks with joy. 

Business people are honest and generous to the poor, who are not revolutionary, but the beneficiaries of Gods consolations:

Il y a surtout des ouvriers et des pauvres.  Ils ne veulent pas manger les plus riches,—mais reoivent dabondantes consolations—et la prsence de Dieu parmi eux. 

There are especially workers and poor people.  They dont want to eat the richer people,—but receive abundant consolations—and the presence of God is among them. 

La cit has the charm and fantasy of a folk painting, but Charlots longing for a joyful, artistic, and Christian sensuality is manifest as well as his hope for Gods help in his own poverty. 

Charlots poems, liturgical notes, and plans for art to be placed in churches are symptomatic of his continuing movement from a devotionalism that emphasized the individual and mystical towards his religion of the parishioner that emphasized the community and the physical.  This movement was stimulated, I believe, by Charlots ever increasing conviction that his vocation was to be an artist and that physical art had the character of a prayer.  Charlot arrived at this thought through his personal meditations, but it accords essentially with traditional Catholicism.  Through the Incarnation, the Second Person of the Blessed Trinity became flesh.  He instituted Sacraments, which are physical means of communicating grace.  The Eucharist is Christs body eaten by the members of his Church, which is itself the Body of Christ.  In Charlots Catholicism, spirit and matter could be united just as thought and emotion were expressed through matter in an integral work of art.  Consequently, Charlot could be a Catholic artist as one thing, not two.  Significantly, Charlots thinking did not lead him to art; rather, his practice of art influenced his thinking.  As a result, his religion of the parishioner is more original than he thought: Charlot was integrating religion and art into a seamless vocation. 

7.3.                  politics

Religion was a component of the contentious politics of France and Europe that led to the war and the failed peace.  Throughout his life, Charlot had family and personal relations with advocates from the full spectrum of political positions, from his anarchist father on the left, through the paternalism of Lon Harmel and the social charity of Catholic organizations, to the extreme right-wing views of some artists and intellectuals connected to the Gilde.  Charlot had, therefore, no doubts about the importance of politics, the conflicts between views, and the sincerity of at least some of those involved.  Because of his varied background, Charlot could understand the feelings and motivations of opposing sides and established and maintained a human relationship with people of opposing views.  For instance, Charlot opposed Communism because of its atheism, but did not deny the sincerity of many individual Communists he knew or fail to acknowledge their shared ideals.  Nor did he, like many Roman Catholics, extend his opposition to all leftist movements.  Similarly, in Hawaii, he maintained friendly relations with both the labor leaders convicted in court and the judge who presided over the trial. 

The fundamental decision in social problems was whom to support.  All the evidence suggests that Charlot immediately sympathized with the poor, the underdogs.  The family and religious influences on this decision have been described earlier.  Charlots stance was visceral and produced a general prejudice against rich people—and even an initial antipathy towards rich individuals. 

In his short, unsystematic remarks on politics, Charlot seemed to see society as dominated by an establishment formed by an alliance of the rich and the politicians.  In the background of World War I were the powerful economic interests that manipulated the tragedy for their own profit.  He described a Mexican financier who had survived the Revolution and prospered under the succeeding governments as one of those powerful people who remain in the background and always fare well, whatever the surface tumult. 

A group could improve its social position and merely join the establishment.  Charlot arrived in Hawaii in 1949 during a period of intense labor struggle.  He designed a float for the left-leaning ILWU (International Longshoremans and Warehousemens Union) and worked with the UPW (United Public Workers), becoming friends with the pioneering generation of Hawaiis labor leaders.  When with the election victory of the Democratic Party, labor became a part of the establishment, Charlot had less fellow-feeling with the new generation of organization men.  He recognized the utility of this second phase of consolidation, but felt also that the union underdogs had become upper-dogs.  That is, the basic domination of the establishment remained, and other underdogs had to struggle on without union support.  Similarly, Charlot sympathized with the pioneering leaders of the Russian and Mexican Revolutions, but not with the next generation. 

Charlots awareness of the need to ameliorate the situation of the poor and oppressed is clear from his actions, statements, and artistic subjects, like the Cargador Burden Bearer in Mexico.  However, like many Frenchmen and artists—and like Roman Catholicism itself—he was surer about the problems than the solutions.  Any political solution was imperfect and could go wrong.  For instance, reformers could want to make workers bourgeois or assimilate Indians into the mainstream culture.  Political views could even lead to war, and Charlots prayer at the end of World War I included Rejet des idologies Rejection of ideologies (Notebook C: Prire).  This disabused, even cynical view, did not, however, lead him to abandon his sense of his social responsibility as an artist, as was done, for instance, by some members of Dada.  

Charlots decision was to focus on peoples attitudes, to make them see the poor and the members of oppressed groups as fully human beings who deserved sympathy and respect for themselves and their way of life.  No solution was acceptable that lessened peoples humanity or disrespected their way of life.  Charlot would direct his own effort and art to the views and emotions that lie deeper than any theories or solutions and that must be positive for any human action to be beneficial.  Charlots focus enabled him to address perennial themes.  Solutions come and go, but The poor you have always with you (Matthew 26:11; Mark 14:7; John 12:8).  Moreover, his art could be directed at the guts rather than the brain.  That focus is described in a bilingual article written with Anita Brenner in 1928:   

au cur de son travail mexicain bat lՎmotion humaine.  La plbe douloureuse, la pauvret glorifie, le travail prsent comme une fonction noble, le supernaturel familier et le familier miraculeux, tous ces lments exaltent, dans son uvre, un esprit rvolutionnaire intime qui, au rebours des thses sociales, ne peut tre ni reu, ni transmis, mais doit germer spontanment. 

human emotion beats in the heart of his Mexican conceptions.  The sorrowful populace, the glorification of poverty, labour presented as an ennobling function, the supernatural made familiar and the familiar made miraculous—all these elements arouse in his work a revolutionary spirit which, contrary to social theses, may be neither received nor transmitted, but must spring to life spontaneously. (Brenner 1928)

Charlots focus accords with those of artists like Orozco and differs from that of Rivera, who proposed specific solutions and a defined ideology in his art.[43]  For Charlot, Riveras specificities faded with time, and his paintings were understood either as depictions of historical events, like protest marches, or as more general themes, like people struggling to improve their situation.  That is, like medieval and Renaissance paintings, Riveras distilled into universal meanings and feelings: 

After centuries, the pious function of medieval images is forgotten by the collector who admires instead the plasticity  his eye tastes the carmine of a stenciled blood-splash on the split pate of a martyr, without seeing the martyrdom.  The Marxist message of some of our modern artists will fade out even more thoroughly, dealing as it does with earth and Das Kapital, not with a timeless Heaven—and naked plastic qualities will come to the fore.

All such prints born of a non-esthetic purpose raise the old argument of lart pour lart, and answer it all at once.  Truly felt emotions leave lines, values and colors etched all the more deeply to match a warfaring purpose.  The war over, win or lose, lines, values and colors keep imprisoned the vibrant heat of the message long after its topical meaning is lost. (AA II: 144)

Charlots attitude is consistent with his view, discussed earlier, that style is primary in art, even over message.  Moreover, for Charlot, art was in itself socially relevant, even if at times on a deeper, less obvious level.  He found self-evidently foolish the criticisms made of Edward Weston during the Depression that his photographs lacked social content.  Great art has social resonance as such because it helps us see our world more clearly.  For Charlot, Van Goghs painting of a peasants shoe, a study for The Potato Eaters, says it all. 

Nonetheless, Charlots stance and artistic focus did not entail his withdrawal from civic life.  He kept himself informed, was scrupulous about voting, and donated money and art to candidates he supported.  Those candidates were invariably liberal to left wing.  Indeed, some idea of solutions Charlot could sympathize with can be seen in the politicians he admired, like Felipe Carrillo-Puerto, the socialist, pro-Indian governor of Yucatn, killed by rightists in a revolt subsidized by American oil companies.  Charlot greatly admired Franklin Delano Roosevelt.  In the early 1950s, I was reading in LIFE magazine Herbert Hoovers memoirs that claimed he had established effective policies and the economic solution was set to improve; Thats what he says! my father snorted.  Charlot admired Roosevelts great rhetorical style.  His speeches might seem a little old fashioned today, he told me, but at the time, they were inspiring.  Charlots leftist stance was a bond with his later Marxist friends in Mexico, a stance that could bemuse Siqueiros, the great storyteller:

Charlot did efforts to demonstrate that our revolution took its place in catholicism, that nothing in our human program could be condemned by the Pope, not even violence, for what more violent than catholicism in its ideological fight. 

Said he Syndicalism rated the blessings of Leo XIII, the best friend of labor.  Catholicism is universal, as the communist international pretends to be.  These heretical ideas were often mixed with remorse and after signing the syndicate manifestoes Charlot went to confession, in preference to the French Fathers of the Church of Lourdes.[44]

7.4.                  Poetry

As with his study of art, Charlot took advantage of the peace to intensify his poetry reading.  A list has survived of books that, I believe, Charlot was thinking of taking into the Occupation:

[Posie] Littrature
                   Anglais—                                            4 pices Shakesp.
                   Allemand :                                          Also spracht [sic] et traduction

                   Villen.—                                                                       Charles dOrlans—
                   Anthologie XVIe  Ronsard ?
                   St Amans, Thophile.
                   Cyrano, Trist. L
rmite
                   Racine ?
                   Corneille ??
                   L Fontaine
V. Hugo, Oriental. 70
Hrdia—Baudelaire
Laforgue . Mallarm . Jammes.
Claudel, Bloy 

Charlots own production of poetry in the postwar period increased along with that of his visual arts, and I use these poems for their abundant biographical information.  In quality, however, Charlots poetry reverted to its prewar role as secondary to the visual arts.  That is, once Charlot was again able to produce artworks more freely, he expended his primary energy in that field.  Whereas in art, Charlot was exploring stylistic options and large-scale programs, his poetry resumed the more traditional, even conventional character he had transcended on critical occasions during the war. 

Most of Charlots postwar poems can be divided into the same three prewar categories: personal, devotional-religious, and folk-type.  In all three, he returns to old poetic forms, such as the Rondel (November 1919), Distique, and Quatrain.  He reverts to the sonnet for most of his personal poems.  He also takes up again the use of antique poetic devices, like obsolete words and syntax, as in France, enfant sur ta gorge o jai bu ce lait tide (December 9, 1919) and 7 ans dj, Pguy, mort huis, voulut pour don (January 4, 1920).  A favorite device is medieval and pre-Pliade plays on words: mais serf, il sert/Dieu (Sil croise des coquettes qui piaffent et gloussent, March 24, 1919); laile telle belle (LEnfant prodigue, May 10, 1919).  These can be heaped together as in Matre, Matre, pourquoi natre ces nouveaux atre (March 23, 1919), which I need not translate:

Leur chair si cher cherche lautre la remboursa.
..
le temps nest plus aux livres quun printemps coursa,
le temps nest plus aux lvres do "lamour" doit natre.

Indeed, Charlot notes several times the use of the form as an experimental part of the composition: vers de 11 verses of eleven (Seigneur, voici le temps de ma dlivrance, February 2, 1920); essai de strophes macaroniques, style Ronsard experiment in macronic strophes, in the style of Ronsard (Ode lEglise, after May 1919); Essai de strophes en vue dune Ode Experiment in strophes in view of an Ode (Je veux chanter ton los, November 1919).  At the beginning of Je te veux chanter Marie (October 9, 1919), he outlines the complicated rime scheme.  As a result, Charlots poems often appear to be more exercises than personal expressions, even when he is using themes that are certainly personal for him.  For instance, he notes that Matre, matre, voici le pnultime thme (March 21, 1919), was written in rimes couronnes, crowned rimes which he learned from Thodore de Banvilles list of antique types of riming in Petit Trait de Posie Franaise;[45] the poem, nonetheless, contains Charlots Icarus-theme of flying too ambitiously high: singeant, dans un macabre et comique art, Icare imitating Icarus like a monkey, in a macabre and comic style.  Even Charlots birthday poem of 1919, Pour mes 21 ans, is rendered impersonal by his use of old words; the poem is also a throwback to his juvenile Christian rhetoric of self blame.  His earlier Meditation in prose on the same subject is much more personal, in all likelihood because Charlot does not have to worry about the poetry!

Charlot excluded most of his nonpersonal poems of this period from the collections he had typed later in the United States, which suggests that he was dissatisfied with their quality and wanted to preserve only those with the most obvious biographical interest.  Nonetheless, a number of the poems of this period are intrinsically interesting, such as those in which Charlot continues the realistic descriptions of military activity, which he had learned to write during the war.  Or me voici dedans cette bonne Lorraine of December 28, 1919, draws an attractive word image with picturesque details of a military train on the road.  He develops a convincing onomatopoeia of walking horses and clanking equipment in a poem of July 1919:

Au pas de nos chevaux, aux vaux Rhnans, au tt
matin, au trot de nos juments sages et zanes,
nous closons hors cette grande guerre insane,
trinquaillants fers et cuirs sous vaux et sous coteaux.

With the stepping of our horses, through the Rhineland vales,
early in the morning, at the trot of our mares, wise and dark,
we blossom out of this big, insane war,
clanking iron and leather along vales and river banks. 

In a promising poem, unfortunately unfinished, Cest une station quelque part dans les Vosges (December 19, 1919?), he writes: 

Jai djeun au mess amricain, de sauge
et de riz 

I lunched at the American mess on sage
and rice 

Similarly, Charlots poems on the postwar situation of France communicate a powerful emotion. 

Charlots personal religious poems are generally more mature and manly, with less emotionalism, self-absorption, and rhetoric.  Moreover, he achieves at times a more original expression of his Christian ideas than hitherto.  The series of four sonnets, Du Mendiant que je nai pas rencontr sur ma Route (March 24–25, 1919), is a portrait of a beggar tramping, derided, the country roads and begging in the rude inns of postwar Germany.  Charlot interprets the beggars lot as Christian poverty and detachment from the world; his angel-guarded wanderings are a pilgrimage:

Aussi il ne possde rien mais serf, il sert
Dieu— 

Also he possesses nothing, but serf, he serves
God— 

The beggar is more Christian than the comfortable bourgeois.  Charlot seems to relate the image to himself: a poor, traveling, friendless figure of fun.  In Thrse de lEnfant Jsus (August, 1921), Charlot portrays the saint unconventionally as a Bacchante chaude, tueuse de grappes Hot Bacchante, murderess of grape bunches in a concentrated, hermetic style that he will develop further in Mexico. 

Charlot also wrote three long, formal poems on religious subjects.  The unfinished LEnfant prodigue (May 10, 1919) is a straight, folk-like narration; despite the personal relevance for Charlot of the figure of a sinful wanderer, the poem is impersonal.  Ode lEglise (November 1919)[46] resembles Charlots prewar rhetoric: the Church has been rejected and persecuted, but it will triumph in the end.  Charlot is its fianc indigne unworthy fianc who will fight for the Church, portrayed as a tortured woman.  He ends the ode surprisingly with a prayer for his family. 

Je te veux chanter Marie (October 9, 1919),[47] is the only successful poem of this type.  The poems twenty-five stanzas display a complicated rime scheme and a number of antique words and phrases, but the effect is warm and folksy rather than academic.  Charlot tells some of his favorite Biblical and Apocryphal stories—like the meeting of Marys parents, Ann and Joachim, at the Golden Gate—in the homely, naturalistic style he learned from Anne-Catherine Emmerich.  Mary and Joseph are gens de pauvre mine poor-looking people, and their poverty is emphasized throughout.  Angels help with diaper washing, a scene Charlot read in Emmerich and used in his painting as well (interview September 21, 1970):

Une troupellette danges
Damour divin attir
Luttent pour laver les langes

A little troop of angels
Drawn by divine love
Compete to wash the diapers 

Marys physical and emotional sufferings are emphasized, her labor pains:

Marie la pauvre fille
De souffrir ne peut bouger

Mary, the poor girl,
Cant move for suffering

and her grief at the Crucifixion:

Marie en grande douleur
A perdu sens et couleur

Mary in great pain
Has lost her senses and color 

When I was helping my father with his fresco, Calvary, at Centerville, Ohio, in the summer of 1958, I was particularly moved by his full-scale drawing of Mary at the foot of the Cross.  The theme of a mothers suffering over her sons death clearly had much significance for Charlot.  Joseph is also emphasized in the poem, and in the poems Charlot wrote later in Mexico, he will compare his own sexual deprivation to Josephs.  The story of the Marriage at Cana is given a symbolic interpretation, just as Charlot was planning to interpret the events of the Way of the Cross in his series of woodcuts:

Ce montre quil faut renatre
deau du Baptme et du Vin
qui au calice est divin.

This shows that we must be reborn
with the water of Baptism and the Wine
that is divine in the chalice. 

In the last stanza, Charlot provides a self-portrait, just as he does in his Chemin de Croix:

Fut compos cette histoire
Par Charlot, parisien,
(Qui est peintre peu notoire
Cependant bon chrtien.)
Pour difier les siens
Il la fit tant Bitche
Desprit et de cur non chiche
Et na su la terminer
Aussi longue et aussi belle
Comme il lavait dsir,
Servant comme officier
La France en fils non rebelle,
Lan mil neuf cent dix et neuf
Le mois doctobre tant neuf.

This story was composed
By Charlot, Parisian,
(Who is a painter little known,
nonetheless, a good Christian)
To edify his friends;
He made it while living at Bitche,
Not stingy with spirit or heart,
And wasnt able to finish it
As long and as beautiful
As he wanted,
Serving France as an officer,
as an unrebellious son,
The year one thousand nine hundred ten and nine
The month of October, being the ninth. 

Although the poem is finished, Charlot originally planned a much longer poem that he outlined in the same notebook:

Parents – Porte dOr – Education – Visitation – Annonciation – Le bton fleuri – Mariage – Joseph doute – Sa vision – Consolation – Voyage – Bethlem. Naissance – Anges serviteurs – Bergers – Mages – CirconcisionPurification – Massacre des innocents. Fuite en Egypte – Les dmons se brisent – Rencontre de voleurs – Retour. – Jsus retrouv – Mort de St Joseph – Noces de Cana – Marie aux prdications – Passion : flagellation – Ecce Homo – Ch. de Croix – St Jean et M. – Stabat – Piet – Apparition de JC Marie – Pentecte – Communions de Marie – Mort. – Assomption – Couronnement – Marie Auxiliatrice – Prire pour la France – pour tous, ma famille, moi. – Explications
Apparitions : La Salette, Lourdes

Parents – Golden Gate – Education – Visitation – Anunciation – The flowering staff – Marriage – Joseph doubts – His vision – Consolation – Voyage – Bethlehem. Birth – servant Angels – Shepherds – Magi – CircumcisionPurification – Massacre of the innocents.  Flight into Egypt – The devils break – Encounter with robbers – Return. – Jesus found again – Death of Joseph – Marriage at Cana – Mary at her prayers – Passion: flagellation – Ecce Homo – Way of the Cross – St. John and Mary – Stabat Mater – Pieta – Apparition of Jesus Christ to Mary – Pentecost – Communions of Mary – Death. – Assumption – Coronation – Mary the Helper – Prayer for France – for all, my family, me. – Explanations
Apparitions: La Salette, Lourdes 

Je te veux chanter Marie is a very attractive and accessible poem and demonstrates successfully Charlots goals in such works: to create poems that would achieve the same ends as his liturgical art. 

A curiously successful long poem bears the antique title Grande complainte de la garde-barrire et de son amant, mise en vers franais avec lhistoire de leur vie amoureuse et de leur mort semblablement, de lՎrection de leur spulcre et ce qui sen suit (June 1921).  The third of a series, the poem is preceded by two concise and sarcastic poems in Charlots developing and most modern style.  The Grande complainte, on the contrary, pretends to be a folk poem, a popular ballad.  The first stanza is in fact a quotation—Le 1er quatrain est dArrou The first quatrain is from Arrou—and Charlot takes the story from there.[48]  The folk mask is, however, quickly revealed as assumed; the poem is both intellectual and modernizing in its references, cynical tone, and mock-heroic style.  Orpheus and Eurydice, Charon at the Styx, Heloise and Abelard, are invoked heroically, but modern references turn all references to sarcasm.  The unrequited male lover threatens suicide and calls his beloved his Landrue, a feminized form of the famous serial killer of women, Henri Dsir Landru (1869–1922).  Pale, romantic English girls will consult their Baedecker before the lovers tomb.  The tone of the poems ending is unmistakable:

et le soir les gardes-barrire
pieux, viendront gmir, hurleurs,
sur nous , en rond, assis sur leurs
                derrires !

and in the evening, the barrier-guards,
pious, will come to sob, howlers,
over us, in a circle, seated on their
                behinds! 

Towards the end of 1920 and into 1921, Charlot began to develop a modernizing style that he would use for his best poems into the late 1920s: concise, intense, imagistic, and hermetic, with lines broken by disconnected phrases into a jagged rhythm.  In doing so, he is probably moving from his influences in the Catholic Literary Renaissance to poets like Apollinaire and Max Jacob.  On January 4, 1920, Charlot described his relationship with one of the premier Catholic poets:

7 ans dj, Pguy, mort huis, voulut pour don
fal, vous rimer ces vers en mme neuvaine.
Je nencorderai sur son lut ma lyre vaine
nesprant dexhausser son chant ce bourdon.

Seven years already, Pguy, scorned at his death, wished as a faithful gift,
to rhyme for you these verses in the same Novena.
I wont tune to his lute my vain lyre,
not hoping to exalt this drone to his song. 

As the year progressed, Charlot grew away from such Catholic poets with their achieved synthesis of style and content.  I believe that the same intellectual and emotional disquiet that was inspiring his visual art moved him towards a style that would better reveal the fissures that had opened in his view of the world and in his emotional life, especially his tension and his anger.  In Sagesse (October 12, 1920), he specifically relates a modern poetic style to modern life, in which the old poetry is both socially and emotionally inappropriate:

la Faim parle, lalexandrin
se tait, et le dodcametre

se taisent hlas ( style haut !)
tels pomes quHomre chote,
la lyre fait place au stylo
et la rime, homme amer, aux cotes.

Hunger speaks, the alexandrine
silences itself, and the dodekameter

such poems as Homer speaks,
silence themselves, alas! (o elevated style!)
the lyre makes place for the fountain pen
and rhyme, bitter man, for stock quotations. 

However, Charlot is himself torn between the old and the new, clinging to regular lines and rhyme, and to a classical view of and taste in poetry.  Unable to bridge the gaps, he covers his own development with sarcasm:

Pgase sՎchappe, us livre;
lՉme en ce micmac art renie.
consolons-nous abuses lvres
emmi lami macaroni.

Pegasus escapes, like a used hare;
the soul in this scheming renounces art.
let us console ourselves, abused lips,
with the macaroni friend. 

The word macaroni refers in this context, I would argue, to macaronic verse: a decadent alternation or even jumble of languages within a single piece of writing.  That is, Charlot is saying that his new poetry is not a unity of style and view, but discord forced into a form.  That Charlot was uncomfortable with the emerging poems shows that they were true self-expressions.  Indeed, Charlot had difficulty recognizing his better work in poetry, as seen in the earlier discussion of the ecphrastic poems he wrote during the war.  Only later in Mexico will he use his new style freely to express his emotions, especially his most violent ones, in his last truly powerful poems.

7.5.                  Art

The Occupation was a period of intense visual creativity for Charlot.  In his Mes Dessins en Allemagne, dated from December 28, 1918, to February 10, 1920, eighty-two large drawings and watercolors are listed, far more than survive.  Several sheets contain instructions for matting—sur rose on rose or gris gray—indicating that he considered them formal and finished works of art and was probably preparing them to be exhibited.  Michel of February 11, 1920, retained its contemporary matting (mistakenly destroyed in a recent conservation): the sheet was pasted to a light gray cardboard sheet and a rectangle was ruled around it; outside of that, a thin rectangular band was ruled and colored with a rose wash.  This is another early example of Charlots lifelong interest in frames.  Charlot did not list all his drawings, even the larger ones, and left out all the small sketches and his drawings for the Chemin de Croix.  A Disassembled Sketchpad survives in the JCC, which contains drawings done in the army and after demobilization, that is, from probably late 1919 into 1920. 

Charlot was unloading the artistic energy that had been pent up during his combat service, digesting and expressing his experiences both in the war and the Occupation, and receiving new visual influences from German art.  He both continued the thematic and stylistic direction of his earlier period and branched out in new directions. 

7.5.1.         Studying Art

Charlot had seen German art before the war and could say that he knew it well (interview October 13, 1970), but he had not yet focused on it:

the Louvre had, I suppose, some important things of German art, but they were not presented in such a way that I could pick out the qualities that we think of when we think of German art, and I was so interested in other things, mostly really the French school, that I hadnt looked specifically to German things. (interview November 12, 1970)

Charlot had liked Germany before the war and intended to use his time in the Occupation to study more closely the country, the people, and especially the art:

Of course I liked very much what I saw of Germany, and later on when I went back after the war as the victorious troops of occupation, I had a little more leisurely way of observing Germany, the German people, and German art, which is certainly one of the things that influenced me, because I find not only that it is beautiful, but that it has a note, it gives a note that no other art gives.  Even though its not Spanish, or French, or Italian certainly, it is something that is a must, I would say, to give a rounded idea of the art of man. (interview October 22, 1970)

Charlot visited museums and churches and read books on German art, old and new; for instance, two books on Albrecht Drer and a damaged copy of Georg Biermanns Max Pechstein (1920) survived in his library.[49]  He appreciated the distinctive qualities of German art in general: 

Well, again, its purely the point of view of a Frenchman, of a man who was brought up considering French painting as being world painting, a certain sense of Classicism, a certain sense of beauty which descends, really, from the Greek tradition perhaps more than the Roman.  And in my classes on the history of art, I used to work myself to a certain excitement explaining that the German artists, as they created a language that was definitely German, allowed the survival of barbaric forms, forms that you find in the Vikings, for example, and the early Celtic works of art and an apotheosis of forms that seemed horrible to the Classics.  I mentioned, for example, bugs, lizards. and frogs, and bats, and so on.  I used to say that, of course, with all my heart and really as an enormous compliment that what we like to call perhaps prehistoric Europe remained alive only through German art, until I got a very irate letter from a lady who signed herself as being a German countess, telling me that if I went on insulting German art in the classroom, she would denounce me to the president of the university.  So I toned down a little bit what I said, but the substance is that: that they have a tremendous role to play in keeping alive European primitive arts that would have completely disappeared really under the invasion of the Romans carrying Greek culture with them. (interview November 12, 1970)

The impact of the difference was strong: Germany shook my faith in order, in this order la Poussin that, in France, is considered essential to art (AA I: 288).

Charlot was most impressed especially by two artists: In 1919 I was with the Army of Occupation in Germany where I became acquainted with the work of the great German masters, Matthias Grnewald and Stefan Lochner, which had a great influence on my work (Spring 1937).  Charlot saw the two artists as a pair of contrasts: the two magnetic poles of Germanic art:

Soldiering in the first World War and the subsequent occupation of the Rhineland proved more than a martial interlude.  Thanks to the war, I met with the art of ancient German masters.
In Colmar I saw the works of Mathias Grunewald; in Cologne, those of Stefan Lochner.
Grunewald is violently dramatic and my work at its most passionate owes much to him.
Lochner, Grunewalds opposite, paints infant angels chubby and pink, and as frisky as puppies.
My pictures of Malinches bear his stamp.  These tiny folk dancers, armed with mock swords and rattles, and dressed in their Sunday best, are of course Mexican.  Yet it was Lochner who first taught me that there can be greatness in playfulness.[50]

I cannot date precisely Charlots study of the two artists, but he seems to have worked on Lochner first.  Attached to Charlots notes on Grnewald is a brief study of the Colmar altar piece Madonna in a Rose Garden by Martin Schongauer (born 1445 to 1450, died 1491), which Charlot summarizes: Cest de lEcole de Cologne, en triste, et plus de tact Its the Cologne School, but sad, and with more tact.  Charlot, therefore, was already familiar with Lochners school, and his usual practice of naming Grnewald before Lochner may reflect his hierarchy of importance.

Charlot states clearly that he first studied Stefan Lochner when he visited museums in Cologne:

And we went all the way from the South, Ludwigshafen, to Kln in the North, and in Kln, especially, there were some wonderful museums in which I really got very close to a good knowledge of the School of Kln of the 1400s, which I think is one of the influences on my work: the very clean color, a flower-like color, if you want, of the School of Cologne, the sort of rounded volumes, even the sort of childishness of those chubby angels in the religious pictures; all those things, without being conscious of it, certainly became part of my vocabulary.[51] 

The encounter with Lochner was less intense than that with Grnewald but was also influential:

there was a School of Cologne and the head of the school or the main master was Stefan Lochner—I did not experience until I was in Cologne.  I went to the, I think it was the Wallraf-Richartz-Museum that has some very beautiful Lochners.  The experience with Lochner was a little different.  It tied more easily with the things I knew before because he is a man who is more of the Middle Ages, who uses a local color with a little more, I was going to say conscience, than Grnewald.  He doesnt spill in one robe, for example, from green to pink to violet; he keeps the robe all red or all blue.  So that I had already seen those possibilities in the folk pictures, in the Images dEpinal.  But what impressed me very much with Lochner was the nearly infantile proportions of his people.  Of course, the angels are supposed to be babies, and they have their big heads and those little rounded bodies, and thats to be expected.  But he has also those big heads and those little rounded bodies on the kings, for example, who are old men with long, white beards, who come to bring the presents to Our Lady and to the Child, and Our Lady herself is as childish in her proportions as the Child.  And there is a sense of innocence that comes through those infantile proportions.  It should be in a way belied by the tremendous craft with which he crafts his paintings, but it isnt.  The sense that you get from a Lochner is a sense of innocence  And Ive always been very sensitive, I would say, to the idea of innocence.  And I found it in the Images dEpinal again, and I think it comes in my own work very often.  I have a whole part of my work as subject matter goes which really I wouldnt say is patterned after Stefan Lochner, but allowed me to present the same feeling through the same proportions, that is, the series of the dancers, of the Malinches  the girls are very young girls, and they had what I would call the Lochner proportions.  And that came in my representation, even in the sketches, of course, that I made from them, but later on I sort of enlarged the theme, and it became really a mixture of innocence and heroic that I like very much, that means something for me, even though quite a number of people are sort of repelled.  They dont quite understand what its about.  So this is what I owe to Lochner. 

For me the Lochner is summarized by those Madonnas in usually rose arbors and with little angels running around and doing certain, sometimes domestic chores, lighting the fire to cook, and such things.  And I think that, well maybe even in the subject matter, some of my Flights, Rests on the Flight into Egypt, and so on, owe something to Lochner, shall we say subconsciously as long as that is the word nowadays. (interview November 12, 1970)

Charlot was not interested in Lochners composition[52] or color, but in the mood he created with his style.  Although that style, unlike Grnewalds, was unsuited to depicting the war, its mood did satisfy a need that arose from the conflict: the longing for tenderness and innocence.  Similarly, after the Vietnam War, Vietnamese filmmakers and audiences enjoyed a special satisfaction in scenes of people being nice to each other.  Tenderness and innocence are unusual qualities in a twentieth-century artist, and their prominence in Charlots work is a paradoxical result, I would argue, of his experience of World War I.  Charlot was also struck by the difference of Lochners work from French (AA I: 289): his Madonnas and angels were in the worst taste—and also they were beautiful. 

Charlot made a special trip to Colmar in Alsace to view Grnewalds Isenheimer Altar, in either late 1919 or early 1920.[53]  Charlot was overwhelmed:

I had read, however, I think it was in Huysmans about Grnewald, and I wanted very much to see the Grnewalds of Colmar, which are the main, of course, work of Grnewald.  I was at the time with the troops of occupation on the Rhine  I could take a few days, and I went to Colmar.  I stayed a whole day there, I remember, taking notes about the Isenheim Altar, and it was a big experience, a big impact on me through the idea of color.  Of course, I knew color through the other masters, and I knew color through the moderns—the Fauves and Matisse and whatnot had been famous for their color—but there was such a complexity and such an intensity in Grnewald.  I think he was the first old master in which one was forced to say that the most important means with which he expressed himself was color.  The big Christ on the black ground and flesh green with the purple-red wounds were something that struck me.  I wouldnt say that I was expecting that because the people who spoke of him, Huysmans and others, spoke of the intensity of the religious experience that Grnewald should have gone through in putting down his paints, and for me the experience was really painterly rather than religious.  And I felt that Grnewald himself had had a tremendous visual experience of the world that he had put down in those terms; exactly like Van Gogh, for example, was going to put down his color experience of the world, which blended with his own inner passion.  In Van Gogh its easy to distinguish the experience of the world through visual means because the subject matter, as a rule, is rather neutral  With Grnewald I think its a little more delicate because people will rush to the fact that he has, well, the Temptation of St. Anthony, those horrible devils, and of course the dead Christ on the Cross, sort of nearly beginning to rot, we could say.  And they go directly to the subject matter and decide he is a mystic.  It wasnt, as I say, with me a religious or mystical experience, but a tremendous painterly experience within my craft to see the complex harmonies of colors with which he harmonized his things  I think that Grnewald is probably, perhaps with Piero Della Francesca, the greatest colorist, that is for me, of course.  All those things are subjective.  So I stayed there the whole day long.  I remember I was in my uniform of artillery officer, and at the time things were still very close to the war, and I caused a little flurry among the people around, just taking notes in front of those pictures for twelve hours of the day while the museum was open.  And I would say I never recovered.  That is, I never could think of things in terms of rational design in the terms that Poussin had heard design.  You can take a drawing of Poussin for one of his big compositions: you have the essentials of the composition.  But we dont have, of course, some compositions of Grnewald in that sense though he must have made some.  But they are always modified by the sense of color.  So I learned something there that remained with me all my life, I think, and whatever color I choose to use, the color will always modify the line and the composition.[54] 

While at Colmar, Charlot bought three 15 X 17 black and white photographs of the Isenheimer Altar paintings, which he kept the rest of his life (they are now in the JCC).  In his notes, he recognized their inadequacy for conveying the color impressions he was experiencing:

La photo dforme parce que beaucoup dombres ne sont indiques que par un changement de couleur et non de valeur. 

The photo distorts because lots of shadows are indicated only by a change of color and not of value. 

Charlot kept his detailed notes on the Isenheimer Altar, which are also in the JCC.  He made a booklet by cutting in half horizontally stationery from the Hotel de France in Colmar and then folding the half sheets vertically.  Thirteen quarter-sheets contain Charlots notes on Grnewald in a very small hand, with a concluding paragraph on Schongauer.  One quarter-sheet contains notes on the symbolism of the Way of the Cross, and another on the Old Testament events and Christian subjects. 

With the intensity of his ecphrastic poems, Charlot concentrates on identifying the colors in the painting, often complicated, for instance:

Madeleine : au corps noy dans un flottement carmin crmeux, bord au bas dun vert bouteille jaune avec pans dun drap dor rigide ombres vermillons.  Une cordelire vermillon flotte au ventre.  Cheveux blond or frisels guimpe vert meraude profond do jaillissent les bras glauques ombrs de vermillon pur (bras gauche.)

Magdalene: with body drowned in a creamy, carmine undulation, bordered at the bottom with a bottle-green yellow with ends of a rigid cloth of gold with vermilion shadows.  A vermilion girdle floats at the stomach.  Gold blond, curled hair; deep emerald wimple from which project the glaucous arms shadowed with pure vermilion (left arm). 

He notes the coordination of colors—Belle harmonie par allies entre le rouge du manteau et la peau tann-orange du costume Beautiful harmony with allied colors between the red of the mantle and the tanned-oranged skin of the dress—as well as originalities—Excution admirable les ombres au minimum, suggres par des teintes froides Admirable execution, the shadows at a minimum, suggested by cold tints—and differences from modern practices in one section: Pas dharmonie gnrale No general harmony.  He notes historical parallels: Clairs roses et blanc (technique belge.) Rose and white clarities (Belgian technique).  Charlot is critical of some passages:

A terre une mosaque dsagrable
nuages violaces et Pre Eternel dans une gloire rousse (ridicule)
Un Pre Eternel carmin et jauntre (laid)

On the ground, a disagreable mosaic
clouds with violet and Eternal Father in a russet glory (ridiculous)
An Eternal Father carmine and yellowish (ugly). 

Charlot summarizes later his criticisms:

Dans les beaux endroits il sՎchauffe, peint alors par larges touches sur le frottis premier.
Puis il erre dans des finesses fausses (Pre ternel).  alors sec et dun dessin dplorable, des nuances dconcertantes (anges 

In the beautiful places, he warms up, paints then with large touches on the first scumble.
Then he wanders into false finesses (eternal Father).  Then dry and with deplorable drawing, disconcerting nuances (angels 

He also notes a problem in the drawing of a detail.  Nonetheless, Charlots criticisms accentuate the excitement of his general impressions.  Grnewald is more advanced than all of those who followed him in the history of art:

Grunewald na rien apprendre pour la vision.  Sans tradition il a trouv tout.  Nous, duqus par des gnrations de chef duvres, son tude, avons limpression dune chose neuve et dun progrs sur les autres.

Grnewald has nothing to learn for vision.  Without tradition, he has found everything.  We, educated by generations of masterpieces, studying him, have the impression of a new thing and of progress beyond the others. 

Charlot defines Grnewalds methods of using color:

il voit les couleurs et admirablement les variations colores dans lombre et les clairs-obscurs.  Dans les lumires il plaque valeur gale le ton dominant dautres le chauffant ou laffroidissant suivant les cas.  le gris quil emploie dans certaines ombres est indfinissable : trs chaud il tient du mauve et de lorange, quoique gris.—

Il compose son ensemble sur un ou 2 tons dominants qui sՎquilibrent.
Il sait surtout simposer une discipline (fond noir du Christ.)
Une fois lharmonie gnrale trouve, il tudie les grands tons et les soumet toutes leurs valeurs et allies, avec un raffinement extrme.

he sees the colors and, admirably, the colored variations in shadow and chiaroscuros.  In the lights, he combines, at equal value, the dominant tone with others, warming or cooling it according to the case.  The gray that he uses in certain shadows is indefinable: very warm, it has something of mauve and orange, although gray.— 

He composes his ensemble on one or two dominating tones that balance each other.
Above all, he knows how to impose a discipline on himself (the black background of the Christ). 
Once the general harmony has been found, he studies the large tones and submits them to all their values and allied colors, with an extreme refinement. 

In contrast to Charlots notes on color, his remarks on the process of creation and the composition are brief, for instance:

Son dessin ne cherche pas les volumes mais la ligne.  Les faces sont comme dveloppes sur un plan.  tous les doigts contournes comme de goutte. 

His drawing does not look for volumes but line.  The faces are as if developed on a plane.  all the fingers twist as if with gout. 

Like others at the time, Charlot was struck by the modernity of Grnewalds altar: lintensit expressionniste de certains morceaux rappelle (le dessin de Matisse), les prparations de Czanne the expressionist intensity of certain pieces recalls (the drawing of Matisse), the preparations of Czanne. 

Charlots Colmar notes confirm the point of his later interview that he was struck as a painter primarily by Grnewalds use of color, which became a pervasive influence in Charlots art.  However, he clearly felt the impact of Grnewalds figural style as well: the Grnewalds constituted an apotheosis of the demonic that, in France, I had plainly dismissed as devilish.  It was great art based on unrest, from the rabidly gnarled outlines to the willful assonances of color-chords (AA I: 289).  Contemporary artists like Max Beckmann and Otto Dix discovered in the subject matter of the altar and its stylistic distortions a model for their own anguished efforts to express the horror of the war (eg., Cork 1994: 181, 273, 305); their own works reveal Grnewalds influence clearly.

The impact of German art on Charlot is less obvious because wider and more thoroughly absorbed.  For instance, Charlot did not adopt Grnewalds specific sense of distortion, and he was already intimately familiar with Grnewalds subject matter.  No straightforward stylistic influence can be found in the work in which it would be most expected, Charlots Chemin de Croix.  Charlots first mural, The Massacre in the Main Temple of 1922–1923, is one of his most passionate works, and certainly the most violently dramatic; one might find Grnewalds influence in the importance of color in the work and in the contortions of the features; one might find a similarity between the falling and slumping figures of the soldiers in the bottom left corner of the Resurrection panel and the Indians in the corresponding position.  Such connections are not, however, apparent and would probably not be made without an acquaintance with Charlots own remarks.  That is, any influence from Grnewald has been joined to others and thoroughly assimilated into Charlots personal style.  Indeed, I believe The Massacre shows familiarity also with the battle scenes by Albrecht Altdorfer (ca. 1480–1538) and the unusually close viewers position in Christ Bearing the Cross (1515–1516) by Hieronymus Bosch (1450–1516). 

The importance of German art for Charlot was, I believe, more general and emotional: Grunewald is violently dramatic and my work at its most passionate owes much to him.  Germanic intensity of expression expanded Charlots ideas of how overtly emotion could be integrated into an art style that was classically measured and composed.  That is, German art expanded the range of his expression.  He needed that greater range to express his feelings about the war and was characteristically open to help from his former enemy.  In the Chemin and The Massacre in the Main Temple, Charlot would not copy Grnewald, but he would be inspired by him.  Indeed, German art made such a powerful impression that it provoked Charlots first—and almost unique—moment of unease with multiculturalism: I began to experience the kind of intellectual quartering that became my lot as a displaced person, partaking of one culture after another (AA I: 289).  Much of Charlots artwork during the Occupation would involve studying and assimilating the German art he was experiencing so intensely, facing its challenge to his own art.  The result was positive.  German art became for Charlot a lifelong study and was often mentioned in his writings.  When I visited the Alte Pinakothek in Munich with him in 1968, he lingered longest before the German masterpieces and talked most about Michael Pachers Altarpiece of the Church Fathers (ca. 1435–1498, ca. 1483).  He found it astonishing and pointed out especially the figure of Trajan rising from a pit in the panel on St. Gregory.  I believe it reminded him of his own pit-digger in his first mural in Hawaii (1949): the perspective of both paintings remains true even when the viewer is standing close to the painting.  

Besides German art, Charlot was studying general subjects[55] and contemporary art in France as is clear from a note on the verso of a sketch:

Art :
reproductions Grnwald. [sic]
                   ttes reprod. allemandes
                   Jeune P. Franaise
abonnement Bulletin
           Artistique.

Art:
Grnewald reproductions.
          all German reproductions 
         New French Painting
subscription Bulletin
         Artistique.

Charlot was already reading books by and about Cubists—like Neue Franzsische Malerei—and used Cubist faceting in his Self-Portrait of January 21–24, 1919.  However, he first focused intensely on Cubism after his demobilization. 

7.5.2.          Drawings and Watercolors

Charlot continued his wartime practice of recording the people and sights around him.  Most of these continued the realistic style he had established earlier—along with increasing skill and expressivity—but he also interspersed these with stylistic experiments.  The bases of these experiments are diverse.  Cubism and tachisme—the use of color dots or small areas—are French.  Other works, I believe, are influenced by his study of German art.  Femme fumant and Eglise Annweiler reveal arguably a study of Expressionism.  The varying styles of the cityscapes, Moi, La Virginit, and La Luxure seem generally Germanic, the result of a diffuse influence from many sources, from ancient to modern, from high to folk, including childrens book illustrations.  In all cases, Charlot absorbs his influences into a unified individual work, however much it differs from his other works of the same time.  In a larger perspective, in the cityscapes and portraits, Charlot moves towards a stylistic synthesis of his experiments with his dominant line of development, a synthesis that he achieves at the end of the Occupation and carries with him into the next period.  However, he then starts a new set of experiments based on his focus on Cubism. 

Charlots Small Sketchpad, a mere 2-3/8 by 1-9/16, which was probably started when he joined the Moroccan Division and continued into late 1919, indicates the range of his styles and subjects.  As he had earlier, he portrayed and caricatured his military colleagues and the civilians among whom they were living.  Besides the works described in the last chapter, Charlot drew three serious portraits.  Two seem to be of French officers: a man with a moustache in full profile and another in three-quarters view, facing to the viewers left.[56]  The former is done with the sharp point of a hard pencil; the latter with the side of the point of a soft one.  Even on so small a scale, Charlot achieved contrasting effects.  The faces have none of the tension of Charlots wartime portraits; the man in soft focus even has a slight smile.  Charlot also portrayed a German man, perhaps an official, whose stiff bearing, Prussian haircut, small bristly moustache, high collar, and intense eyes peering through a pince-nez, emphasize his difference from Charlots French friends.  Charlot caricatured German civilians just as he had French ones in Szanne.  Two women and a man are characterized by their outlandish hats, funny expressions, and abstract bodies.  More of a straight report, a drawing of two men and a woman illustrates the fashion of the time (Jean Charlots Notes on Early French Work).  The dress of the men resembles that in the unfinished sketch on the back of Arbre, which was done in Lorraine and is dated December 30, 1918.  Charlot also made larger portraits of the Germans he met, five of which are listed in his Mes Dessins en Allemagne.  Charlot was attentive to the visual differences he was encountering.  A quasi-abstract drawing of a vase of flowers with a bird perched curiously on top shows that Charlot was continuing his customary genres as well. 

Charlot made several drawings of German women, who were a preoccupation of his at the time, as seen in his poems.  In his Small Sketchpad, he made five portraits of a girl of family where living.  All the same girl in these portraits (Jean Charlots Notes on Early French Work).  Despite Charlots statement, I believe one of the portraits is of a different model.  Although one model is the same for four of the drawings—distinguished by her youth, her long slim neck, distinctive nose, and hairdo—Charlot has seen her in different ways.  In one she is skinny, straightforward, and gawky.  On the verso, Charlot has softened the angle of her head and given her an ethereal smile.  In a third, he makes her strong and robust like a peasant, her slight scowl adding to her strength.  In the fourth, he draws her again in profile, emphasizing her round jaw; below her, he draws in profile what looks like a young female type of Renaissance and late-Renaissance German art.  Charlot seems to be comparing the living German woman to an ideal developed earlier in German art.  If my identifications are correct, Charlot made a larger portrait of this same model, Profile of a Young Woman,[57] in which he emphasizes with a hard sharp pencil line the delicacy of her profile and—with lighter lines and shading done with the side of the pencil—its softness.  Living in a German family, Charlot took the time to study the daughter of the house with his pencil in hand. 

The fifth portrait is of a slightly older woman with a broader, puffier face, longer hair heaped up above her forehead, and more prominent eyes.  Charlot portrays her in close-up in three-quarters emphasizing her high forehead, humid eyes, and determined mouth.  The model appears to be Lotta Kuhn of Jugenheim—the daughter in the first family home in which Charlot was billeted.  Charlot made two larger drawings of her that fit his verbal description: sa chair pleine et saine—grasse de nuque et de menton—sa poitrine maternelle—et ses nattes rondes her flesh full and healthy—nape and chin fat—her breasts maternal—her braids round.[58] 

The first portrait of January 10 is in pure profile emphasized by a purple wash.  The facial outline is strengthened with several passes of the pencil, and the hatching is bold with its separate strong lines; Charlot is curiously able to suggest contour with long straight lines.  Lotta appears older than her age, her shoulders slightly stooped, staring forward but absorbed in serious thought, her mouth set.  Charlot sees clearly the effect of the war on those left at home.  I believe he is reminded of his own mother in the similarity of the two womens profiles. 

The second portrait, done two days later, is softer, but still strong.  Lotta looks directly at the artist, a strong light falling on the left side of her face and leaving the right in shadow.  Just looking at the light side, the viewer would see a traditionally attractive young German woman, but Charlot analyzes the shadow side of Lottas slightly fatty face into areas of lighter and darker hatching.  However young the womans exterior, her interior shows the effects of much experience.  On January 21–24, Charlot will express his own inner marks with Cubist facetting of his own face.  Lottas face reveals, however, none of the negative turmoil he attributed to her in his Meditation of January 8.  She looks at the artist with interest and warm affection—even with sympathetic penetration—and feels no shadow of defeat between them.  In the eyes of several of Charlots German models as they look at him drawing them, the viewer senses the special understanding Charlot felt they had for those who had gone through the war, an understanding he missed sadly in the French women with whom he later sought refuge and comfort.

In these portraits, no trace can be found of the negative, at times reprehensible, feelings Charlot confessed in his Meditations: no triumphalism, no desire for revenge, no conquerors sexual excitement.  Charlot clearly makes human contact with his models as he scrutinizes them with his artists eye, and they respond without wariness or discomfort.  Charlot felt that true artistic creativity was itself purifying, purging any feelings unworthy of the dignity of the subject.  A painting of a nude could not be prurient, otherwise it would not be truly art, but merely a superficial reaction, a diminishing of the full significance of the subject.  Accordingly, the artist had to be able to gain access to a level that was deeper than any unworthy feelings he might have.  Whatever temptations roiled the surface of his life, to do good art, Charlot had be able to reach deep enough to respond in a fully human way to the subject in front of him. 

Charlots next drawings of German women are from Rheingnheim, where he resided except for side trips probably from late March to the end of August 1919.  Two drawings are of the same young woman: Babette (apparently a nickname) of April 28 and Hildegard, May 11, described as Hildegarde la fille de la proprio Hildegarde the daughter of the woman in whose home [Charlot] was billeted.[59]  Hildegarde had a conscious and careful style of dressing; she wore a large dark hair ribbon with a light dress in Babette and a white ribbon with a black dress in Hildegard.  She wears the latter combination in Eglise, a pencil and wash of the church of Rheingnheim done on May 8.  In front of the church Charlot has painted satiric portraits of two women: Elizabeth qui ma couru aprs Elizabeth, who chased after me makes googoo eyes at the painter; Hildegarde hangs back, but her cheeks are as red as Elizabeths.  As I reconstruct the scene, Charlot was painting the church when the two young women happened into the churchyard and started watching him from over the fence, moving him to add their satiric portraits to an otherwise straight cityscape.  In Mes Dessins en Allemagne, Charlot lists a portrait of Elizabeth done May 30. 

Hildegarde is a classic German beauty—recalling the ideals of Drer, Cranach, and even Rubens—and she can be quietly (Babette) or pertly (Hildegard) conscious of her looks.  Charlot is fascinated by the loose fit of her pudgy skin over her skull and by its opaline variations.  Her eyes are of a lovely pale blue, but communicate little emotion or intensity.  Her expression is sweet and untroubled; she is a young middle-class girl who has escaped the sufferings of war and privation apparent in the faces of the other German women Charlot drew.  For her portraits, Hildegarde has done herself up, and as she looks at the artist, she asks more how she looks than how he is.  There are limits to the understanding and thus the comfort she can bring to the artist. 

The middle-class Hildegarde was not, I would guess, the woman of Rheingnheim with whom Charlot had the happy physical relationship described above.  That woman might be portrayed in Charlots next dated portrait, which is unusually sexual: Young Woman of Rheingnheim.[60]  Just as in his later drawing of Nahui Olin, Charlots portrait communicates both the desirability of the woman and the desire of the artist.  The woman looks off to the artists left with her dreamy eyes luminously blue.  Her red lips part—uniquely in this series—but not to speak; they simply relax into her thought.  Her slimness, her long neck, the graceful attitude of her head, her thin upper lip, all give her an air that a Frenchman can appreciate, and her soft, cropped hair, highlighted with gold, has an unstudied chic.  The model is not middle-class like Hildegarde, but she has a way about her.  Charlots drawing seems to illustrate the lines of his poem Des femmes, quoted above:

ce renversement las du col et de la face
et labandon quiet de ce corps sans grimace

this lazy throwing back of the neck and face
and the quiet abandon of this body without a grimace 

The drawing is a masterpiece of touch.  The extensive reserves of the creamy paper indicate the paleness of the models skin and hair.  The greater part of the drawing is in light pencil with very short, tight hatching.  Lines of barely perceptible red suggest the slight blush of the skin and then intensify at the lips and unexpectedly at translucent areas of the ears.  The locks of hair are touched with thin hard lines of gold, and finally the eyes are uniquely blue: Vous mavez refait au contact dyeux damthyste You have remade me with the contact of your amethyst eyes. 

Sometime after completing the portrait, Charlot added two erotic doodles, the only ones I know by him.[61]  On the right of the sheet, the model, recognizable by her hair, is sitting on the stairs she has apparently been sweeping.  Before her, a goggle-eyed soldier, perhaps a self-portrait, stands straight as a poker.  She turns her eyes downward with a modest smile, but holds the broom she has been using in such a way that it suggests the erect penis of the soldier.  The doodle may place the model as a servant in the home in which Charlot was billeted, a circumstance that would explain their easy domestic contact described in Des femmes.  On the left of the sheet, the head of a penis rises with a jubilant expression from the kind of thick, fashionable mans collar that Charlot had drawn earlier and which here resembles labia maiora.  From the caricature of Elizabeth in Eglise to this portrait, the viewer senses the strong sexual atmosphere at Rheingnheim. 

Charlots last dated portrait, Eppstein, Mademoiselle Weisbrot, of September 3, 1919, returns to a middle-class subject: ma proprio Eppstein my proprietor at Eppstein.[62]  She may be the second German woman for whom Charlot had serious feelings, whom he described in Des femmes and several other poems: middle-class, intelligent, capable, she has lost her fian at Verdun and semble souffrir quelque peine secrte seems to suffer some secret pain.  She searches for answers in German philosophy, and Charlot tries to interest her in Catholicism.  The woman in the drawing looks down absorbed in thought.  Her pupil is barely visible through the veil of her lashes, and her turbulent hair seems to express the confusion and pain of her thinking: Jai cherch Dieu sans le trouver I have looked for God without finding Him.  Charlot wanted her to forget Kant and Goethe and look directly at the beauty of nature.  As with his profile of Lotta Kuhn, Charlot sees the suffering of women in the war, which creates a bond of sympathy. 

Two undated drawings portray the peasant or lower-class women who formed relationships with the soldiers and whom Charlot described positively in his poems and Meditations.[63]  The model of Portrait of Young German Woman, full face, unfinished was connected to Captain Thibareng.  Strong, sturdy, she impresses the viewer as one of the bonnes mnagres good homemakers who attended to the soldiers living needs as well as their sexual ones.  She smiles maternally at the artist, happy enough to oblige another odd demand.  As in the portrait of Lotta Kuhn and the Unfinished Drawing of Young German Woman, Charlot establishes a deep eye contact with the model; both persons seem to penetrate each other.  Charlot wrote in Des femmes of these lower-class semi-prostitutes:

Pour qui nest pas client elles ont des trsors
dexprience 

For him who is not a client, they have treasures
of experience 

Charlot felt in them an understanding of their sufferings during the war. 

The model of Unfinished Drawing of Young German Woman has not arrived at the maternal and accepting calm of the previous woman.  Skinny and hard, her life was toil and privation long before the war and has not changed since.  Her eyes are agitated, even panicky, and Charlots pencil picks up her mood.  The soft touches on the face and neck contrast with the strong straight background lines that radiate from her head and thicken to a dark shadow behind her head.  As in Mademoiselle Weisbrot, Charlot suggests the quality of her thought, in this case, a dark void.  He apparently abandoned the drawing when he came to her mouth; he may even have erased it.  The little that shows seems tense with pain. 

The above drawings continue Charlots main line of development, but as with several subjects at this time, he also experimented.  During his stay in Maudach, February 2–March 24, he made in my sketchbook a pencil and wash sketch of Anny, Some German woman in the cafs where the military congregated.[64]  The sketch is not a psychological portrait like the drawings discussed above, although the woman appears unhappy.  Rather, it is a study of the working clothes and makeup of a prostitute: heavily mascaraed eyes, rouged cheeks, scarlet mouth, curled hair, and hat and neck at equally rakish angles.  The sketch is stylized—especially the wide curve of the neck inclining backwards into the picture space from the bottom edge—but appears to be an accurate representation of the womans showy outfit; the style of the sketch is appropriate to the subject. 

On February 10, Charlot used the sketch for a highly experimental work, Femme Fumant, the racy sight of a woman smoking in public.[65]  The innovative characteristics of this work have antecedents.  The unusually vivid colors are like Charlots earlier Arbre and Chaise, discussed above, but most of the colors are mixed, not pure, creating a garish, vulgar effect.  The cigarette smoke flowing unrealistically to and off the edge of the painting are like the extensions of the legs in Chaise.  The division of the body surface into areas of highly contrasted colors recalls Charlots experimental works of 1916 or 1917: Louis Goupil, Bearded Man in Profile, and Bearded Man with Hat in Profile.  But all these devices are used to create an effect of aggressive decadence, recalling the extravagant vamps of Charlots poems.  Rather than looking unhappily downwards, Anny tosses her head back and half closes her yellow eyes.  Her right hand fingers sickly green beads that cast lurid reflections up onto the sagging parts of her skin.  Her left elbow poses on the compositionally tilted table, and her hand tosses flamboyantly backwards, the tips of her index and middle finger pinching the erect cigarette that emits a jet of white smoke arching upwards to the edge of the picture and out of the frame.  An empty plate by her elbow, oval shaped in perspective, seems to invite contributions and suggests what she will give to get them. 

As in the works of 1916–1917, Charlot has based himself on observation but so exaggerated his analysis that the effect is shocking.  In Anny, the prostitute has ringlets along the bottom of her hairdo with the hair brushed straight up above them.  In Femme Fumant, the ringlets have been regularized into a sort of chain, and the brushed up hair has been analyzed into hard columns; the hair becomes both wildly overdone and a hard helmet, a weapon of work.  Anny has a simple green hat ornament of a vaguely floral shape.  The same element in the Femme Fumant has been articulated to suggest both female and male genitals, and a drawing on the side seems to be exploring a way to make the decoration even more phallic.  Unprecedented, however, is Charlots treatment of the hands: fantastically thin and flexible, indeed snake-like, they form an ugly parody of elegance.  Charlot had a visceral dislike of the easy sophistication of elongated forms, a tendency that would become central to his art.  Indeed, confronting the false face created by the prostitute, he fortifies his response with an elaborate geometric composition in which the disequilibrium indicated by the tilted table top—which performs the same compositional function as the curved neck in Anny—and the extravagant gesture is ultimately absorbed into a balanced system of thrusting lines and curves.  Moreover, in all three related works, Charlot combines a two-dimensional with a three-dimensional composition: the neck and body can be perceived both as a two-dimensional diagonal and also as a three-dimensional tilting back into the space, a compositional problem that continued to intrigue him.[66]  

Charlot returned to the sketch Anny for one of the only two prints he completed during the Occupation, Woman with Hat.[67]  The print is more realistic than the sketch, and the woman has become respectable or at least nonprofessional.  The geometric composition used in the previous two works is clarified: the womans bust and shoulders lean diagonally back into the picture space from the bottom right corner, while above them, her head leans forward, creating an unusual but balanced three-dimensional composition.  The cross-hatching is, however, confusing, and Charlot was never happy with the result: They really are terrible.  I went too far with it (Morse 1976: 8).  I believe that Charlot was uncomfortable trying to use this particular experimental style in woodblock and also that, for Charlot, the subject was not one whose image would have a reason to be multiplied.  The print does confirm, however, that Charlot was struck by the subject and did want to do something more with it or with German women in general.  Speaking of the geometrized drawing of a womans head on the verso of his portrait of Mademoiselle Marchais—a preparatory work for the Chemin de Croix—Charlot mistakenly said: looks like German drawings thought of doing woodcut of.  Woman with Hat.[68] 

Although sexual attraction is communicated in some of Charlots drawings of German women, sexuality itself is not accorded the explicit attention it receives in Charlots writings of the time: only the two doodles described above depict it directly.  Only with Hawaiian subjects would sexuality become a central theme of Charlots art as it was for the indigenous religion and culture; indeed, Hawaiian thinkers and artists had created a worldview that privileged sexuality as the permeating energy of the entire universe, mineral, vegetal, animal, human, and godly.  That is, sexuality was primary rather than secondary, as it was in Christianity.  As a result, sexuality was a normal and recognized part of Hawaiian living and thinking and was unburdened by the emotional and intellectual difficulties found in Western culture and religion.  Charlot once criticized my own writing on Hawaiian culture by saying, When Hawaiians discuss sex, theres none of your heavy breathing.  The release of Charlots own thinking on sexuality in Hawaii is another indication of the importance of subject matter for him. 

Charlot continued his prewar practice of drawing his surroundings, again alternating between his established style and experiments.[69]  Maudach Ma chambre du 2 au 4–2–19 of February 4, 1919, depicts a large, dark room divided by heavy interior curtains between a sleeping and a living area; the whole room, probably the best in the house, is in the heavy German bourgeois taste with rich, but uncoordinated colors.  Charlot paints this unpromising subject in spots of color smaller than those used in Arbre and Chaise; the result is thus more tachiste in the accepted sense.  Charlots innovation is to use the technique for a dark interior, rather than a bright exterior, and to apply it to an interior that possesses none of the intrinsic color interest of one by Edouard Vuillard.  The effects that interested Charlot seem to have been the glow on the yellow curtains caused by the hidden window on the far, bedside of the room, and the odd underwater effect produced by the mirror on the right wall.  The finished work, in my opinion, does not escape the ugliness of the room itself. 

Charlot continued also the practice of making still lifes of his clothes and equipment.[70]  As in his drawing Military Kits of June 7, 1918, the French Army Coat and Cap[71] are tossed untidily aside, creating a rippling flow of blue surging diagonally down the sheet.  The black cap looks like a rock in a stream.  Charlot brushes the subject in fine spirits, and the uniform seems to have lost its tragic connotations and become a celebration of youthful, group masculinity. 

Still Life: Army Personal Effects[72] of October 13 is a careful outline drawing of the valise and its contents that Charlot must have used on his trip from Eppstein to Souges and then to Bitche.  Brushes, gloves, studs, a cuff, cologne, and so on, are aligned with books and sketchpads along a rising diagonal; all stuff to take on a trip.  The drawing is completely satisfying and communicates Charlots happiness with his life at the time.  This is the first of several drawings that Charlot did au trait—a single line delineating the form—a technique that requires ultimate manual skill, since nothing can be erased or fudged with shading. 

At Bitche, Charlot moved into an army camp with its distinctive style and coloring.  In Toilette[73] of November 12–13, he explores with interest the dismal pewter and plaster grays of his toilet stand and the wall behind it.  Charlots fine sense of tone is joined here with his subtle coloring.  The center of the painting seems all gray, but closer inspection reveals that Charlot in fact is using as much cream as gray in the area.  He even reminds the viewer of his use of cream by displaying it in various lighter shades in the squared table cloth, the handle of the toothbrush, the end of the matchbook cover, and the hand towel.  Cream is considered a warm color, and gray cold.  Nonetheless, the cream seems to be completely absorbed into the cold gray.  Charlot was always interested in these unusual color effects; for instance, he was very proud of making pink appear silver in the maile lei of his oil Loea Hula, Portrait of Iolani Luahine (1976).  Charlot also uses color to create the composition.  The brightest colors are found at the bottom right and the top left corners, creating a diagonal receding in space.  The bulk of the toilet stand juts out between them, creating a counter diagonal, also in three dimensions.  This second diagonal is emphasized by the dark brownish red of the wooden front face of the stand at the bottom left corner and the ruddy bristles of the toothbrush on the back shelf of the stand.  Charlot is here using color as much as line to create an extremely complex geometric composition that would reward a full study. 

As seen in his wartime drawings, Charlot was studying flowers and even kept vases of flowers in his station.  Mes Dessins en Allemagne includes twenty titles that could refer to finished flower studies, only one of which is known.  A drawing from a small Disassembled Sketchpad, probably done late in the Occupation, is similar to the war drawings in its intense simplification of flowers into roughly geometric shapes; an example from late 1918 or early in the Occupation would be the Vase of Flowers, with Bird Perched on Top from the Small Sketchpad.[74]  The effect is to transform vase and flowers into an almost solid sculptural form.  A finished work in this style is Cyclamens:[75] the viewer looks down on two flowerpots that have been placed beyond the window frame onto the deep sill of the window recess.  The pot on the left contains cyclamens, a flower often displayed thus in Germany; the pot on the right shows the stocks of what are probably narcissus.  The flowerpots are in shadow, while beyond them in the street below, three people walk in the bright sunlight falling on the yellow pavement and a pink wall.  The flowers are as sculptural as their pots, whose surfaces are analyzed into areas that create the same upward thrusting movements as the plants.  The stone sill is mottled with touches of color similar to those on the leaves.  Pots and plants together fill out the interesting space crafted from the window frame, the sill, and the recess wall.  In contrast, the people and the street are flattened and rarefied by the sunlight. 

Charlot was also doing more traditional still lifes with a profusion of differentiated flowers.  The drawing Flowers in Vase[76] uses conventions—draped background and classical vase—but Charlot distorts the space with tipping and the vase with twisting and challenges himself to absorb into his composition the jungle-like tangle of flowers emerging from the vase.  That Charlot was using flower compositions for experimental purposes is clear from a pencil and wash composition that he crossed out with the words:

Jai cherch sur fond dgrad du noir au blanc[,] Le sujet du blanc au noir.  rat.[77]

I was looking for: on a background degraded from black to white, The subject from white to black.  failed. 

He has crossed out a second pencil and wash of Flowering Branches.[78] 

The background of Cyclamens is an example of Charlots interest in landscapes and cityscapes during the Occupation; fourteen items on the list Mes Dessins en Allemagne could refer to such works.  The five known examples demonstrate that Charlot used the subject most often for stylistic experimentation.  Usines, a pencil and wash done de ma fentre from my window at Rheingnheim on May 3, 1919,[79] maintains the realistic, architecturally accurate style Charlot had used since childhood.  Smoke streams from two chimneys of the undamaged factory, an impressive testimony to the continuing prosperity of the region.  Composed in a sweeping horizontal format, the light horizontal lines and colors are balanced by the few but emphatically black verticals.  As in Toilette, color works equally with line to create the composition. 

The modern architecture of the factory was familiar to Charlot, but the lack of true verticals and horizontals in older German buildings and towns stimulated him to stylistic innovation.  As he wrote his mother on September 1, 1919, Jai fait 2 petits paysages curieux Ive made two curious little landscapes.  As mentioned above, a diffuse German influence can be felt for the first time in these works.  As later in Mexico, Charlot is absorbing local art to depict local subjects.  Eglise,[80] painted five days after Usines, explores the wobbly lines of the church, its tower, the wall in front of it, and the wicker fence; their soft curves bind them to the flowery tree, the bush, and the uneven ground.  In this long-inhabited village, the works of man have flexed into the forms of the nature around them.  The stylization seems to intensify as Charlot works downward on the painting: the tower is a realistic image, the church below it more atmospheric, and the plants and walls are simplified into folk-like images.  Finally, Charlot burst into satire when the young women, Elizabeth and Hildegarde, appeared in the churchyard.  In the next three paintings, Charlots style will be homogeneously bold. 

In Eglise Annweiler[81] of November 20, 1919, Charlot looks down from his window onto a street corner that cuts a low triangle into the up-tilted ground from the right edge of the sheet; this triangle is made three-dimensional by a fence bordering the right side of the street and turning the corner with it.  The complex corner of a brick church with attached buttresses cuts a non-parallel three-dimensional triangle at the top left of the sheet.  The apex of each triangle is accentuated with a tree.  Thus far, Charlots composition offers a great deal of complexity.  However, he adds a completely new dimension.  He places the above composition behind two trees that form a screen of black, leafless branches that are unrealistically, indeed unnaturally regularized and stylized (for instance, branches grow out of branches of equal size).  He then paints a line along the tips of the branches—a line that could not exist in nature—to make them into areas, albeit lattice-like ones.  The tree on the right is thus made to correspond to the triangle behind it, while the one on the left corresponds to the church above it.  The composition resembles a game of chess played on two boards, one above the other, in which the imbalances of one plane compensate those of the other.  Whereas in Eglise, Charlot seemed to be working in an atmosphere of folk art, in Eglise Annweiler, the violently bold black branches, with their ominous, anxious mood, may be influenced by German Expressionism. 

In Nonnes Landau of December 1, 1919,[82] Charlot revels in all the irregularities of the German cityscape; houses, street, steps, and walls seem to be made of some malleable plastic.  The space seems to swirl glutinously around the objects.  The painting has the playfulness of folk painting, even though the composition echoes the format and complications of Eglise Annweiler.  The dominant light pastels are enlivened wittily by the black of the nuns habits, echoed by the openings of the windows.  Charlot was clearly delighted and amused.

In his last cityscape, Street Scene in German Town (Landau?)[83] of March 25, 1920, Charlot returns to a greater solidity as he did also in his treatment of other subjects towards the end of the Occupation.  For all their tilting and curved lines, the buildings are made of stone and plaster, and the viewer could imagine walking on the street.  In the center foreground, a bollard, or stump-like post, performs in the picture the same service it did in life: it prevents the viewer, as it did the pedestrian, from falling into the space before him.  Charlot positively dangled the viewer in that space in Nonnes Landau.  Nonetheless, the corner architecture of the central building in Street Scene is much more flexibly expressive than the reportorial tower of the church in Eglise.  As Charlot absorbs influences into the line of his development, they add to his work. 

Charlot continued his wartime practice of making small portraits of his fellow-soldiers—which I have discussed in the previous chapter—the last of which is found in a Disassembled Sketchpad that overlaps the end of his service and the beginning of his postwar period.  Some of these may have been favors for friends or officers; one of his two prints of the period, apart from the Chemin de Croix, is an ex libris woodcut done at Ludwigshafen in 1919 for Captain G. Chio (Morse number 9), whom Charlot remembered positively, trying to keep in contact with him after the war (Morse 1976: 8): Captain Chio was my commanding officer, a nice man.  He was sensitive, interested in art and music.  The print is an expanded and more expert version of the bookplate Charlot carved for himself in 1917. 

However, during the Occupation, Charlot was able to use a larger format, and Mes Dessins en Allemagne lists a possible eleven finished drawings, six of which are in the JCC.  Two of these are continuations of Charlots earlier style, like his portraits of German women.  Guitton[84] is an outline drawing, au trait, like Still Life: Army Personal Effects, discussed above.  The soldier shields his eyes with his left hand, propping his head up with his left elbow on the table at which he sits; his right hand holds a pencil but does not use it.  The way the hand holds the head suggests painful thoughts.  Is Guitton considering what he can write home?  His slouch reveals his low, tired, even demoralized mood.  The tablecloth looks like the one in Toilette, discussed above; Guitton and Charlot may have shared the same room, and Charlots spare, skilled line is all insight and sympathy. 

Travs[85] is a handsome, even flattering portrait of Charlots immediate superior, in which his capacity to capture a living personality is in evidence.  Charlot has, however, added an unusual editorial comment: on Travss collar, instead of the crescent moon of the Moroccan Division, Charlot has doodled a pig. 

In contrast, the earlier portrait Grimprel[86] of March 12 corresponds to the experiments Arbre and Chaise.  Using almost no pencil line, Charlot builds the portrait with areas of color.  The choice of colors is unusual and unrealistic, for instance, odd yellows and greens for areas of skin.  But the colors create a vibrant rather than a shocking effect, and that vibration is accented by the aura of dark color stripes that encloses the head.  Despite the coloristic aims and the means employed, the portrait contains the type of detail one would sooner expect in a drawing, for instance, the parts of the skin in the eye socket that overlap and thus hold the monocle.  On closer inspection, the viewer discovers that the washes are not laid flat, but assist in places with the modeling.  Charlot has not reduced his subject to his experiment.  Grimprels monocle over his right eye contains an abstract reflection, but his left eye fixes the viewer.  The vividness of its blue reveals that all the coloring of the portrait is an accurate description of personality.  Charlots experimenting does not involve deviating from his major concerns, but trying different means to achieve his aims. 

In Travs dormant[87] of January 28, 1920, Charlot uses very strong colors but realistically; that is, he is absorbing his experiments into a solider, more representational style, as seen also in his cityscapes.  Similarly, he will later absorb his Cubist experiments into his developing Mexican style.  The officers sleeping face—very different from the pencil portrait discussed above—is ruddy with overindulgence, his brow is pale and clammy, and one can almost hear him snore.  Charlot has analyzed the face into color areas, but the edges are not sharp, and the areas themselves contain strong modeling.  The colors are read immediately as natural blotches.  Despite the ugliness of the subject—and Charlots pig doodle, mentioned above, reveals some negative feelings about the person—the drawing is compassionate.  The sleeping soldier is wearing his stiff red collar and heavy brown coat; even in his sleep, he must be uncomfortable.  His exhaustion seems partly attributable to the war, the terrible weariness felt by all the veterans.  The ruddy blotches of his face, however reprehensible, do show that he is still alive; indeed, having faced battle, feverishly desirous of living.  Orgiastic misbehavior is also a mutilation inflicted by the war. 

Michel and Bihain of February 1920 display the conclusion of Charlots stylistic development of portraits during the Occupation.[88]  Unfortunately, Charlots list Mes Dessins en Allemagne ends in that month, so we cannot know what other works he created before he was discharged in May.  Done two days apart, the portraits seem intended to explore the possibilities of a certain style: the former model is French, the latter, Charlots orderly, is Moroccan; the former is full face, the latter in profile.  Psychological penetration is deemphasized—neither subject has a pupil—and the images become iconic representatives.  Both portraits are done in a heavy gray gouache with cream and white highlights, creating a monochrome effect.  Subjects, clothes, and, for Bihain, the background are analyzed into areas that are strongly accentuated and modeled to create a sculptural effect.  Charlot will develop this same monochrome style in his large Portrait of Louis Goupil, profile and Louis Goupils Hands of 1920, which I will discuss in the next chapter.  Charlot remarked of his early paintings in Mexico that the models resembled stone:

looking at those people, I didnt think of them as flesh but as hard matter, hard obsidian and so on.  That is, a faceting that the French had used without any sense of weight or texture, I would say, in early Cubism, with me became a way of changing the flesh into hard stone.  And I think that already is Mexican. (interview May 18, 1971)

The analysis in these two portraits is not Cubist, but in their solidity, the models seem sculpted in granite.  A main thrust of Charlots stylistic development reveals itself. 

Michel is a forceful person and faces the viewer fearlessly, even aggressively.  But his nose has been broken, and Charlot twists the side of his face as if it had been crushed by the blow.  Michel seems to represent the soldier who has been wounded, but has survived, and now faces the postwar future.  The image is hopeful in its emphasis on Michels strength and experienced maturity. 

Bihain is strong but calmer; the hardships of the war have been less of a shock for him than for the average French conscript.  Charlot analyzes his profile with great attention; the image is both more abstracted than Michel and more familiar—Charlot was probably closer to his orderly than to his fellow Frenchman.  Bihain is Charlots first mature, major portrait of a non-European.  The face is not exotic, but down-to-earth, practical.  Behind Bihain, a pot with flowers on a table indicates his attempts at a little domestic prettiness, similar to Charlots own.  Above the table, a hanging boot recalls Bihains occupation.  From his pipe, smoke rises in arabesques, suggesting his cultural background.  But a thick black line and a broad highlight detach Bihains profile from all its attachments.  Ultimately, Bihain is a fellow man, and the drawing is a monument to him.

A subject that was new in Charlots work, at least since his childhood, but in perfect accord with the circumstances, was horses.  The Disassembled Sketchpad contains eight knowledgeable studies of horses from nature, emphasizing their bulk, and one copy of an artwork of a horse.  Mes Dessins en Allemagne lists Cheval tude for May 5, 1919.  Charlot had a lifelong interest in animals and a long acquaintance with horses, factors that often proved the basis for the development of a regular theme or subject in his work.  Charlot looks very happy riding his horse in several photographs taken at the time.  His visual use of horses is, however, sporadic, for example, the cavalry charge of his first mural, Massacre in the Main Temple of 1922–1923.  Charlots drawings of horses during the Occupation give me the impression of being preparatory to some larger work.  Similarly, several drawings—like the sheet with a seated French officer reading a newspaper, military caps, and a mess kit from the Disassembled Sketchpad—seem to be intended as preparatory studies rather than as artworks complete in themselves.  Although I have no direct evidence, I suspect Charlot, towards the end of the Occupation, was considering some large-scale work to express his experience of the war.  Such a project does appear later.  In 1921, further along in his stylistic development, Charlot made notes for a Cubist work on that theme, idographie aztque et Gleizes, and his planiste gouache Bullet may have been a preparatory exploration of the ideographs he would have used.  Half of the unrealized fresco project for a parish church would have been devoted to the wounded of the war.  If I am correct, on the evidence of his drawings at the time, Charlots conception in late 1919–early 1920 would have been more realistic than Bullet and more direct than the fresco.  Such a work was never realized, and Charlots development of horses as a visual theme is perhaps one more loss involved in his move to Mexico.  In any case, Charlot used his knowledge of horses to appreciate Henri de Toulouse-Lautrecs accuracy in depicting them; he explained to me that the aristocrat Toulouse-Lautrec would have ridden horses from an early age.  Charlot also admired the distinctively English genre of portraits of horses, exemplified by the work of George Stubbs, which he attributed to a particular, national love and thus knowledge of the animal. 

Charlot continued his self-portraits in several styles.  Charlot made at least two caricatures of himself.  Charlot Crapouillot depicts him in a dashing uniform, but with thick glasses, stubby beard, and straggly hair.[89]  A crapouillot, or trench mortar, fires behind him, bombs burst in air, and a biplane speeds past overhead.  The drawing is undated, but the lighthearted mood seems postwar.  The inscription suggests the drawing was made as a peace offering: A ce vieux copain.  Sans rancune.  Son ami To my old comrade.  Without rancor.  His friend, followed by an artistic signature.  On the verso is a funny pencil drawing of Charlot driving a caricatured tank, probably a Saint Chamond; his head protrudes from the tailed tank making the ensemble look like a monstrous armadillo.

Charlots Self-Portrait, Cubist Style of January 21–24, 1919, discussed in the last chapter, is one of the most important works of this period.  It is the earliest anticipation of Charlots Cubist works of 1921 and the most Cubist of all Charlots experiments of 1919 and 1920.  Significantly, Charlot turns to Cubism in the self-portrait as the best means for expressing his suffering in the war; in Bullet of 1921, he will use Cubism to express the feeling of disintegration he felt as he was shot at.  Charlot seems to have started a similarly serious self-portrait on the verso of Young Woman of Rheingnheim of July 28 to August 1919.  The lines are very light, and the drawing seems unusually clumsy; Charlot probably abandoned it as a bad start.  Mes Dessins en Allemagne lists five other self-portraits, only one of which has survived: Moi of September 24, 1919.[90] 

Moi was done at Souges the day after Charlot created two dessins rehausss or drawings with wash highlights: La Virginit and La Luxure, both dated September 23.[91]  The last two are stylistically identical, and Moi is very close to them: flat, curvilinear, strongly distorted.  Nonnes Landau of December 1 is a later development of this tendency.  Unusual for portraits by Charlot, Moi is not a psychological study; nothing of the reflection appears that was being expressed so intensely in his poems at the time.  The model is rather an excuse for a stylistic tour-de-force.  On the verso, Charlot later added (!) to his earlier moi.  The very young man is perched on a thin, modern chair in his dress uniform with patent-leather shoes, framed by drawn curtains on either side, as if posing for a village photographer.  Below his small, inclined head and winsome expression, his arms and legs bow out into a rough figure eight, strengthened by the elegantly full tunic and trousers.  Between his shoes, a small dalmation curls himself into an almost perfect, egg-like oval.  The design and the coloring are more stylish than usual, and Charlots wit is allowed freer play.  The curtain ties are touched with the same pink as the outlines of Charlots skin, and the lightest stripes on the floor are the same cream as found in Charlots tunic.  The black of Charlots hair and shoes is picked up by the tiny dots of the buttons on his sleeves.  This is a style that could have made Charlots fortune in commercial and fashion art, and his reasons for not using it for that purpose must be discussed in the section on his work in Paris. 

Charlots mission at Souges provided the leisure he needed to write his retrospective poems and to experiment with style.  He wrote to his mother on September 24, 1919: Jai ici de bons camarades et un travail peu absorbant, ce qui me permet de dessiner I have good comrades here and easy work, which lets me draw.  The subjects of his drawings and their inscriptions show that he was using both his visual art and his poetry to reflect on the moral issues he was facing in his life.  On La Virginit, he wrote in a decorative border:

Cette femme ravissante reprsente la virginit.  Je lai dessine entre deux voyages a Bordeaux et parceque j etais ennuy de vivre avec beaucoup de gens qui nՎtaient pas vierges.  Elle rit parcequelle est heureuse dՐtre vierge. 

This ravishing woman represents virginity.  I drew her between two voyages to Bordeaux and because I was tired of living with many people who were not virgins.  She smiles because she is happy to be a virgin. 

On La Luxure, a similar border reads:

Ce vilain homme reprsente la luxure.  il est laid parceque Satan est avec lui.  il est assis sur un calvaire parcequil sinquite pour des dons de Dieu.  Je ne veux pas ressembler ce vilain individu.  Gloire Dieu.

This filthy man represents luxuriousness.  he is ugly because Satan is with him.  he is seated on a Calvary because he is worried about the gifts of God.  I do not want to resemble this filthy individual.  Glory to God. 

The man wobbles between the temptations before him—the pig and the section of the snake at the bottom foreground—and penance and salvation behind him, with a skull forming a fulcrum beneath his feet.  These two drawings were apparently part of a series.  Mes Dessins en Allemagne lists also Labstinence (dessin rehauss) of November 16, 1919, LAvarice dessin rehauss of January 12, 1920, and Lorgueil of January 14, 1920.[92] 

Both drawings are done au trait, that is, as outline drawings with a thin, light, and extremely delicate line.  All shading is provided by very light washes that follow the outlines rather than filling areas (with the exception of a small area under the seat of La Virginit).  A very light pink and a white provide highlights in La Virginit, and a comparatively ruddy pink follows the outlines of the mans skin in La Luxure.  In both drawings, a human figure is paired with an animal one.  In La Virginit, a young seated woman leans over a deer lying between her feet; in Processional of 1920, Charlot will portray with a deer St. Catherine of Alexandria, patroness of virgins.  A white highlight on the hill and chapel behind the deers head suggests the horn of the unicorn, a paradoxical medieval symbol of virginity.  The womans right hand guides the long, strongly phallic neck and head of the deer up towards her belly, beside which her left hand holds a flower to entice the beast.  In La Luxure, a man with a two-horned haircut is perched on the pedestal of a wayside Calvary, hugging a monstrous pig that rears up on its hind legs to lick his extended neck.  The mans face is tilted in such a way as to reveal the nostrils, creating a snout-like impression; his oversized ears recall those of the pig to his side.  Charlots use of the pig as a symbol of sexual misconduct has been seen before.[93]  The human and animal figures are depicted in dramatic, even distorted postures with large blank areas or reserves that detach them from the backgrounds whose business of flattened details recalls tapestry or some of the childrens book illustrations of the time.  Those figures, with their large gestures, fill out the visual space, pushing towards the edges of the rectangle, and creating striking images. 

In apparent contrast to the immediate legibility of the drawings, the compositions are flagrantly complicated, working in both two and three dimensions through an obvious distortion of space.  In La Virginit, the curve of the deers neck on the left corresponds to that of the womans arm on the right, creating a two-dimensional S-curve.  The same curve is represented in three-dimensions by the womans body, starting with her left foot in front of the side of the deer and continuing up her legs and back to emerge in her head and face.  The two- and three-dimensional elements are held together by flattening the third dimension with the distortion of the bench the woman is sitting on and with the flatness of the background.  The composition seems to be based on Charlots 1917 unfinished bas-relief Haloed Woman with Deer, but Charlot has made the style more attenuated and flamboyant. 

The distortion of space is even stronger in La Luxure: the cobbled ground tilts up and joins a village- or cityscape, flattened almost to abstraction in a nave, folk-like simplification.  Against this background, the impossible distortion of the perspective of the Calvary creates the false impression of a curve along the left edge of the drawing; from that curve, the figure of the man opens out like a fan towards the opposite edge.  This fan-like opening creates both a two-dimensional and a three-dimensional effect, but the two effects are used to counterpoint, or even to neutralize each other.  Portions of the male figure seem three dimensional, while portions neighboring them seem two-dimensional.  Similarly, the figure of the pig, which the viewer would expect to be strongly three-dimensional, is flattened to its outline.  Moreover, the forward placing of the hindlegs at the bottom of the drawing contradicts the placing of the forelegs behind the chest of the man towards the top; the pig is standing vertically, not twisting, so Charlot is again using a distortion, impossible in nature, to flatten his visual space.  The skull is similarly difficult to place within a naturalistic space.  Although Charlot eventually abandoned this style, he used its flattening devices in the background of LAmiti, which I will discuss in the next chapter. 

The last surviving example of this series, Laumne of January 13, 1920,[94] reveals Charlot absorbing his innovations into the mainstream of his style as he did in other genres.  Charlot has extended the flattening to the figures, which have a graphic simplicity.  Moreover, they resemble the figures of the Chemin de Croix and his first mural project for a parish church; their proportions are more realistic and their postures and gestures less histrionic.  The title is provided in decorative calligraphy, but no inscription is written around the border.  The point of the image is sufficiently clear: a French army medic gives a glass of water to a wounded German soldier; that soldier has a halo, evoking the Biblical verse Whatever you do to the least of these, you do to me (Matthew 26:40).  The religious imagery is heightened by placing the two figures beside a stream of living water, an improbability on the battlefields of the time.  The image may have been suggested by a famous photograph of a British soldier giving a drink to a wounded German prisoner; the theme is, however, central to Charlots continual effort to avoid dehumanizing his enemy.  Late in life, he described to Peter Charlot a famous incident from early in the war (e-mail to John Charlot, May 9, 1999):

He spoke once of a Christmas truce where the Germans and French met in the center of No mans land and toasted one another.  I vaguely remember he said he did not do this, but he had heard that it was done.

Charlot was pursuing yet another line of stylistic innovation in liturgical art, one that he began in late 1918 or early 1919 and continued into 1920.  One of the earliest pieces of evidence is a drawing from the Small Sketchpad.  When Charlot saw this in the early 1970s, he wrote dont know what stylized head is (Jean Charlots Notes on Early French Work).  Despite the small size of the drawing, the head is heavily monumental; its features are strongly delineated, modeled, and distorted in size, creating an impression of Cubist-like analysis.  The hair is swept backwards and solidified into columns, as was the hair in Femme Fumant.  Nevertheless, the final effect is curiously classical.  The head resembles a Roman emperor with a chubby neck.  The heavy emphasis on the analyzed elements of the head recalls classical sculptures of gryphons. 

The swept-back hair sylized into columns connects the above drawing to several others.  St J. Bapt., a pencil drawing from the Sketchpad 1919–1921, is similar in style to the tiny drawing described above: the swept-back hair, the strong features, and the classical impression.  The large horizontal eyes have here a fierce expression, and the mouth is open to speak.  The figure is bearded—Biblical rather than Roman—and the neck is muscular and dynamic rather than sensually opulant.  A variation from the same sketchpad is a stylized, older face with a heavier beard; the back-swept hair is in transition to a more regular arrangement, and the features are more realistic and less pronounced.  Perhaps the oldest surviving works in this style are three heads on two sides of a separate, ruled sheet, Stylized Heads.[95]  On one side, an unusually crude profile is crowned by very high, swept-back hair.  The hair of the two profiles on the other side is less exaggerated and is combined with other elements to blend into a unified form.  Heavy lines accentuate the analyzed elements of the profiles.  The subjects are not identified but are certainly liturgical. 

A similar profile is found in the lower margin of a drawing of the Pavillon de Flore of the Louvre, originally part of Sketchpad 1919–1921.  The expression is strong and cruel, perhaps intended for a Roman soldier during the Passion.  The head is bald, but displays all the analysis and classicizing of the above heads.  The verso of the sheet contains four studies of people praying.  The gestures are strong, but not histrionic, and the full figures are composed into complete, expressive forms.  The outlines and interior areas of the figures are first drawn in straight lines and then accented strongly with heavy hatching done with continuous, zig-zagging lines.  Charlot uses this heavy-hatching style in sketches of nudes done at this time, which I will discuss in the next chapter. 

Three other sheets display the same style.  A Stylized figure with his arm over his head resembles the bald profile described above; the hatching is similar but not the same as in the praying figures.[96]  The impression made is again Roman and liturgical.  On the verso is a study of two hands with connecting lines between the joints to unify the different elements into a form.  One hand is elongated and consolidated in the same way as the four studies of Four unicorns, four studies of hands.[97]  The unicorns are drawn with the same analysis and method of hatching as the praying figures described above.  Finally, Small Sketch Sheet contains several works done in the same style.[98]  On the verso are two stylized heads with swept-back hair and profiles with heavy lines analyzing the profiles into areas; the heads are strong, brutish, and look down.  One has been scribbled out as a failure, I would suspect, because he tried to go too far in simplifying the profile into straight lines.  The recto has a preparatory drawing for an ex libris with dedication:

A / JV DULAC / POTE FRANCAIS / CE SICLE DE / DIEV / LE XX

To J. V. Dulac, French poet, this century of God, the twentieth 

Around the printing four angels fly.  Charlot has condensed the conventional image of a baby head above two wings by enclosing the head within a wing shape—which serves as a cartouche like those used in Mexican Indian art—an interesting idea that Charlot did not develop further.  The four angel emblems form a slightly pyramidal square.  The style is very much the one under discussion with strong lines describing simplified faces; Charlot has used the style to emphasize the emblematic character of the angel figures.  Under this square, Charlot has drawn a line and then printed an ex libris inscription:

J. CHARLOT / DECORATEUR / MA GOUT / P.P.L.

J. Charlot, decorator, enjoyed me.  Pray for him. 

In style, this image seems to be posterior to the bookplate for G. Chio, mentioned above (Morse number 9); it is another exploration in a new style, like the later, very different Jean Charlot me crut sien.  p.p.l. Jean Charlot believed me his.  Pray for him.  This would indicate a best date of 1920 for the Small Sketch Sheet. 

The similarities between specific elements of style and the liturgical subject matter demonstrate, I would argue, that these drawings constitute an experiment with style separate from the others Charlot was conducting at the same time.  I would date these drawings from late 1918 or early 1919, because one of the oldest examples is found in the Small Sketchpad, which seems to reach only into the earliest period of the Occupation.  Other examples are found in the Sketchpad 1919–1921, but are undated there.  Charlots main work in liturgical art through the Occupation and in the months after his demobilization was on the Chemin de Croix.  He had, however, designed those panels largely in 1918 and was realizing them without introducing any of the stylistic innovations he was exploring elsewhere.  The different liturgical style described here may have been an alternative Charlot was exploring while finishing the Chemin.  In any case, he did not adopt it for his mural projects later in 1920, nor did he use it in his designs for La Thologie Rgulatrice des Arts of 1921.  I conclude, therefore, that the end-date for this set of drawings is around the middle of 1920, that is, the time when Charlot finished the Chemin and had to decide which style he would be using in his mural project for the parish church. 

7.5.3.         Chemin de Croix

Charlots major accomplishment during this period was his series of woodcuts of the Chemin de Croix, sometimes called the Way of the Cross or the Via Crucis.[99]  The creation of the Chemin extended from the war, through the Occupation, and into the postwar period.  The preparatory drawings were made in Szanne before the Battle of the Matz.  In Germany, during the Occupation, Charlot acquired planks of pear wood and worked on the carving, primarily in Landau, but also on the road as we slowly rode horseback along the Rhine, bivouacking all the way from Mannheim to Cologne (AA I: 288).  After his demobilization, he printed the series at Chaumontel; a note in his Ludwigshafen Notebook might provide a date: (Chaumentel [sic]).  JusquՈ 16–9 (Chaumontel).  Until September 16.  Naturally, revisions to the drawings and further cutting continued into the final stage of printing.  Moreover, the title page was cut after Charlots demobilization, as indicated by his adding the epithet dmobilis to his name.[100]  The continuity of the creative process over three such tumultuous periods of Charlots life is remarkable as is the combination both of thoroughness of planning and design and also of intensity of execution.  The project was clearly of great personal importance, and Charlot would continue to create versions of the Way of the Cross throughout his life.  Indeed, the Chemin and Charlots first mural, The Massacre in the Main Temple, are the most powerful expressions he realized of his experience of the war, integrating emotion and intellect to appeal to the full humanity of the viewer and to depict an event that could be understood adequately only by responding with that fullness.  Jesus death was the Passion, which included physical pain, emotional distress, and cosmic significance.  So was the war.  Charlots Chemin is a fully human response, and its success establishes it, along with the later LAmiti, as one of the masterpieces of his French period.  These were masterpieces also in the medieval sense: they showed what Charlot could do. 

The stimulus for the Chemin was, I have argued above, the announcement in La Gilde of a contest for a Way of the Cross in a popular style for placement in churches to be reconstructed after the war:

Ensuite la Socit de Saint-Jean organise un concours public de Chemin de Croix particulirement intressant puisquil sagit duvres populaires destines tre installes dans les glises que nous allons reconstruire.  Il faut se servir de procds pouvant se prter la diffusion bon march.[101] 

Following this, the Socit de Saint-Jean is organizing a public competition on the Way of the Cross, particularly interesting because it concerns popular works destined to be installed in the churches we are going to reconstruct.  Processes must be used that can lend themselves to inexpensive diffusion. 

The Chemin was a change in purpose and audience from the prints Charlot was doing at the time: rather than producing devotional images for soldiers in the field, Charlot would be creating a series to be placed in a church for the ritual of parishioners.  The project united Charlots major interests.  His own spirituality was moving increasingly away from an emphasis on individual mysticism towards the religion of a parishioner; the lists of feast days he wrote down at the time demonstrate his growing absorption in the annual liturgical cycle. 

Moreover, the Way of the Cross was a traditional devotion with strong folk roots.  Christian pilgrims in Jerusalem would follow the supposed route taken by Jesus from the house of Pontius Pilate, through the city to Golgotha, and then to his tomb.  Starting from the fifth century, this route was reconstructed at various times and places in Europe for devotional purposes.  The number of these reconstructions increased during the fifteenth and sixteenth centuries, and the form of the devotion gradually became fixed.  By the end of the seventeenth century, the Way of the Cross was more commonly practiced inside churches, rather than in the open air.  Charlot knew the traditonal practice: from the old days when the Way of the Cross was in the open and on the road in a sort ofin the nature of the road to Calvary (interview September 17, 1970).  Charlot had studied and been moved by the roadside Calvaires Calvaries of artists in Brittany, a folk devotion expressed in great folk art. 

A Way of the Cross was also narrative art, in which Charlot had a lifelong interest; each station depicts a stage in the story.  The parishioners follow that story physically, participating in the Way of Jesus as they themselves walk from station to station.  The physicality of the sacraments and rituals was always an important part of Charlots devotion as an artist.  He was also acutely aware of the point of view and movement of the viewer.  For instance, the fact that The Massacre in the Main Temple was situated on a staircase influenced the composition: not only would the viewer see the fresco from different angles, he would see it as he was experiencing the physical exertion of climbing.  Similarly, the Chemin would be seen by people moving from station to station in a church. 

Finally, a Way of the Cross was meant to be installed permanently on the walls of a church, giving the whole work an architectural context and reference; the entire series could be considered a special type of mural.  The problem was to create an architectural unity out of fourteen narrative panels:

its a good example of my desire to do things that are nearly encyclopedic, that is, monumental.  It was one of my first, perhaps the first, Way of the Cross Ive donewhat appeals to me is to have fourteen objects that will make a continuity—in the esthetic approach, of course, but in the spiritual approach also.
that
Way of the Crossis a good example that I would call the monumental approach and that sense of designing a multiplicity to a unity. (interview November 6, 1970)

Ultimately, the Chemin was a better vehicle for Charlot to express his feelings about the war than his single devotional images: the Passion  portrayed the pain rather than simply praying for its relief. 

The choice of the medium of woodcuts was closely connected with the above concerns.  Personally, Charlot liked the medium, its strength and physicality, and had already produced prints in bois de fil, cutting along the grain (Morse numbers 2, 3, 5, 6).  Moreover, wooden blocks themselves were sturdy but transportable, unlike lithographic stones.  Another of the reasons is just that you use a knife, and no need of complicated tools (interview November 6, 1970); a knife or penknife was even simpler than a burin.  If necessary, Charlot could even print the blocks himself, as he had done earlier.  Producing a Way of the Cross in prints also solved a problem being faced by those planning the reconstruction of the churches.  For instance, Maurice Denis feared—correctly as it turned out—that the art would be supplied by the usual commercial firms with industrial reproductions of plaster statues and such like.[102]  He argued that only original art was appropriate, even though it might be more expensive.  The greater expense Denis feared was entailed by his insistence that an original work of art had to be unique.  Prints, however, were original works of art that could be multiplied, thus reducing the final price.  Feeling poor himself, Charlot was always interested in reducing the cost of art, in demonstrating that art did not have to be a luxury product. 

Significantly for Charlot, the very simplicity of the medium was one reason it was used by folk artists, for instance, some of the old Images dEpinal.  Charlot stated that this connection to folk art was the main reason for choosing the medium (interview November 6, 1970).  Indeed, Charlots intention throughout this period—as stated in his poem Dun Art Pauvre—was to learn from folk art how to communicate to the people, first the soldiers and now the parishioners.  This foundation in folk art can be seen in the use of colored paper in the printing, in the apparently crude lettering, and especially in the bold, simplified style, even more forceful than Charlots earlier, more graceful liturgical work.  For the viewer of today, instructed by over a century of modern printmaking, the Chemin seems highly sophisticated.  But the parishioners of the time would have contrasted them to the classicizing, cluttered, prettified plaster bas-reliefs still found in many churches.  In 1921, even the sympathetic art critic Pierre du Colombier could find the Chemin trop brutal parfois sometimes too brutal and fear that the general public would burst into laughter on seeing it for the first time. 

Throughout the Chemin, Charlot is in command of all the strengths of geometric composition: The cross made a strong composition device, like the lances of Paolo Uccello, one of my favorites (Morse 1976: 9).  The same lances would inspire Charlot in his first fresco, The Massacre in the Main Temple.  Verticals, horizontals, and diagonals are used throughout the stations, sometimes playing off the geometry of the Roman numerals with their strong verticals and opposed diagonals.  At times, Charlot may even be using X as the abbreviation for the Greek Xristos Christ as well as for the number ten: station XIII contains Jesus plus three people, and XIV has Jesus plus four.  Nonetheless, in our interview of August 7, 1971, Charlot disparaged the compositional achievement of the Chemin:

There is a certain, of course, compositional order in the Way of the Crossbut I would say Cubism is very low there.  Its just not much of it; its just a minimum to make a composition, and the rest—the elongated figures and the spirituality or spiritualism, if you want, are still what I call Gilde Notre Dame.  But I had made much stronger things in small gouaches and so on in the Cubist manner

Charlot did retain in the Chemin compositions that he devised in early 1918 and that were simpler than some of those found in his work of 1919 and 1920, but in my opinion, they are very appropriate to the medium and to the purpose of the Chemin.  In fact, he could occasionally speak of them positively (interview August 7, 1971): It ties with the Way of the Cross in woodcuts, which is also in a way a very monumental thing that could have been easily translated in murals. 

The stylistic element that Charlot criticized most—indeed the cause of his disgruntled mood during our interview of November 6, 1970—was connected with the Gilde Notre Dame and Marcel‑Lenoir:

There was, for them, there was a spirituality in elongation, and in that Way of the Cross, I am working within that world of thought that, we could say, thin people are more spiritual than fat people.  Since then, and I think before that and after that also, I have had other ideas about spirituality, and I went back very quickly to the stocky bodies I had learned of in looking at Mexican antiquities.  But that whole Way of the Cross was done in that elongated esthetic—the fingers, for example, very long and thin, long necks.
As I say, this is nearly a unique thing in my work.  Im very consistent, I must say, through the whole series.
Nowadays when I look at that
Way of the Cross, I am a little worried by the, as I said, the elongations.  Not the elongations themselves, but what they signify.  There is a sort of tying up of aristocratic forms, I would say, with spirituality.  And as long as youve been working through my old books of poetry and so on, I remember that at the time I was writing those poems, I thought it was wonderful, that I was really a refined fellow, very spiritual, refined fellow on the way to holiness.  Nowadays I am horribly worried by certain ways of thinking that come out in the words in those poems.  I always tie spirituality with, for example, whiteness.  I speak of the white fingers of our Lord and the white this and the white that, and it reminds me of something that I found in Bloy, I think, when he was very annoyed at somebody who said that "he was entranced by the whiteness of the Host."  And there must have been in me something that disappeared somewhere on the way in living, because nowadays I really think that black, probably, and certainly brown have more of a tie with spirituality than white.  However, I have to be humble.  Those poems and that Way of the Cross were all done in good faith, and I have to accept what I was at the time, even though I have modified my color sense since. 
As I said, now I feel a little ill at ease with the type of devotional approach of all those kind of long and lean, underfed people. 

Jesus and Mary are the most elongated figures, the bad guys are the squattest, and Jesus followers are medium.  Charlot is not, however, entirely consistent.  In the fifth station, Simon of Cyrene is as stocky as a Roman soldier because he needs to be muscular to help carry the cross; but in the ninth station, he is elongated as he holds up the cross while looking down compassionately at the fallen Jesus.  Nonetheless, the distinction between thin and fat is certainly more systematic in the Chemin than in Charlots earlier work; for instance, in Christ Carrying His Cross, with rich border of 1916–1917, some good people have a peasant-like stockiness.  By the time Charlot moved to Mexico, this elongated, spiritualizing esthetic—so refined, decorative, and sophisticated—repulsed me horribly (interview May 18, 1971).  Developing a very different esthetic, Charlot became hypercritical, in my opinion, of the liturgical art of his French period and especially the Chemin de Croix. 

Since the Chemin was meant to be placed in an architectural setting, it demanded the same kind of planning as a mural.  In a typical church, seven stations would be placed on one side of the nave and seven on the other.  The stations start on the right side of the church as one faces the altar, with the first station nearest to the sanctuary.  The parishioner starts by saying a prayer facing the altar.  He then turns right to the first station, pausing in front of it for prayer and meditation.  He then moves station by station towards the back of the church until he reaches the seventh station.  He then crosses to the other side of the nave—genuflecting as he passes in front of the altar—to face the eighth station.  He then proceeds station by station back towards the sanctuary.  He says his final prayers facing the altar.  Charlot was long familiar with this traditional way of following the stations of the cross, which he described in a discussion of a version by Henri Matisse: 

to pray in front of it according to the rules, so to speak, where you have to go a few steps at least from one station to another and say a short prayer as you walk those few steps.  Of course, that comes from the old days when the Way of the Cross was in the open and on the road in a sort ofin the nature of the road to Calvary. (interview September 17 1970)

The Chemin is designed to exploit this placement of the stations: I have a great conscience, I would say, when I do a job to do it according to the practical lines that are proposed to me.  The first and last stations face towards the sanctuary.  In stations three through seven, Jesus faces in the direction of the parishioners movement, that is, towards the back of the church.  At the eighth station, he turns, so to speak, towards the altar, and is oriented in that direction also in the ninth, eleventh, and thirteenth stations.  In the fourteenth, Jesus is being entombed in the direction of the altar.  He emerges from the altar side in the first station, and his body is returned to it in the last. 

As stated above, Charlot was attracted by the narrative character of a Way of the Cross: the viewer walks through the stages of a story.  Moreover, the parishioner participates in the very movement of Jesus, walking as Jesus walked; traveling as Charlot himself was doing continually during the Occupation.  Each station is, therefore, a balance of self-containment and suggestion of a anterior and a posterior stage, a composed moment in space and time.  The first station demands attention to something outside the picture frame.  The crowd looks towards the left in space, towards the altar, towards Jesus, who will be presented to them.  They also seem to be looking back in time, to some prior stage of the story; to some event that has angered the crowd.  In many stations, figures are cut off by the borders, emerging from the left in stations four, six, seven, nine, eleven, and fourteen; and disappearing towards the right in fourteen.  Moreover, the parishioner can see the station or stations beside the one he is facing, a situation that Charlot uses for narrative and expressive purposes.  Stations one through three clarify each other.  The heavy cross descends ever lower onto Jesus in stations five through seven.  The three soldiers in stations ten and eleven form a continuous cast and contrast with the three faithful in twelve and thirteen.  In the eleventh station, Jesus is being raised up towards the cross on the right; in the twelfth, he is raised above the border of the image; and in the thirteenth, he is brought down from the cross on the left.  The movement is in the same direction as the whole Chemin and can be seen as a complete sequence by the parishioner with all three stations visible in front of him.  Finally, Charlot emphasizes in the fourteenth station that the story has not ended with the entombment; the parishioner must now turn towards the altar and remember the Resurrection. 

Stations of the cross are designed for meditation.  As the parishioner pauses before each station and contemplates it, he discovers more meanings in the event depicted and more connections to other aspects of the religion.  Charlots earliest sketches for the Chemin in Guerre 1918 are next to a list of subjects connected to the stations.  The erasures reveal the care spent on the list, which includes references to other events, an Old Testament prefigurement, sacraments, and Christian teachings and practices: 

Jug.                                                   Jug. dernier (Apocalypse)
Simon de Cyrne                              Eglise glorifie  la Croix participation au sacrifice
1r Chute                                             Pch damour
2 Chute                                                 "       dorgueil
3 Chute                                                 "       science
les Stes Femmes                                  [_   Eglise enseignante
Marie                                                  Acceptation de la douleur   la famille
Vronique                                           Eglise Le Chrtien image du Christ
Portement de +                                    Lhomme vaut la douleur consol
 
Dpouillement                                    Baptme
Clouement                                           Mortification physique
Crucifixion                                         Adam et Eve.
Mise au tombeau                                Communion
Descente de +                                      J. confi lEglise

Judgment [of Jesus]                            Last Judgment (Apocalypse)
Simon of Cyrene                                 Church glorified  the Cross  participation in the sacrifice
First Fall                                              Sin of love
Second Fall                                          Sin of pride
Third Fall                                             Sin of knowledge
The Holy Women                                [_  the teaching Church
Mary                                                     Acceptance of sorrow   the family
Veronica                                               Church  The Christian, the image of Christ
The carrying of the cross                      Man is worth the pain consoled

Jesus stripped of his garments              Baptism
The nailing to the cross                         Physical mortification
Crucifixion                                             Adam and Eve.
Jesus placed in the tomb                        Communion
Descent from the cross                           Jesus entrusted to the Church 

Working on the Chemin in Germany, Charlot continued to think of the stations in these terms.  When he made another list of references on the sheets that he used for his notes on Grnewald, he began to develop two layers of references, the first close to his original list, the second distinguishing the sacraments and preaching, that is, the life of the church:

On le juge                                      Jug dernier                 confession                 1
On le charge                                                                                                                                2
                   1er chute                       pch damour                                                      3
                   2     "                                            orgueil                                                        4
                   3                                     "           science                                                      5
6  Simon laide                                                                                                                        6
7  rencontre sa Mre.                                                                                                          7
8            Stes Femmes   : pr                                       prdication               8
9  dpouill.                                  Adam et Eve.           baptme                       9
10  clou.                                                                                                                              10
11  mort.                                                                                                                                11
12  mise au tombeau           la communion                                              12
13  Vronique                                                                                                                 13
14  descente de +                     le Christ confi lՃglise               14
 
Simon laide : le chrtien participe aux souffrances du Christ
rencontre sa Mre : la famille
on le charge.

He is judged                               Last Judgment        Confession                 1 
The cross is put on him                                                                                                    2
                   First fall                                                Sin of love                                                                  3
                   Second fall                 Sin of pride                                                                4
                   Third fall                      Sin of knowledge                                                 5
6 Simon helps him                                                                                                                6
7 meets his Mother.                                                                                                             7
8 meets the Holy Women                                              preaching                     8
9 stripped                                        Adam and Eve        baptism                          9
10 nailed.                                                                                                                                         10
11 death.                                                                                                                                           11
12 placing in the tomb         communion                                                                12
13 Veronica                                                                                                                                  13
14 descent from the cross   Christ entrusted to the Church       14

Simon helps him: the Christian participates in the sufferings of Christ
meets his mother: the family
The cross is put on him. 

A third and final list is added to the Grnewald notes:

Les Hbreux murmurent contre Mose
La veuve de Sarepta
6  Isaac et le bois du sacrifice
7  Agar et Ismal.
 
9  Adam et Eve
10  le serpent dairain
11  la mort dAbel
12  Tombeau de Jacob
 
Jug dernier
Eglise souffrante
1 2 et 3 idem
6  participation au sacrifice
7  la famille
8  les laques et lEcclsiastique
9  la pauvret
    la mditation
10  le devoir dՎtat.
11  la rsurrection des morts.
13  le Chrtien image du Christ
14

The Hebrews murmured against Moses
The widow of Sarepta
6  Isaac and the wood of the sacrifice
7 Hagar and Ishmal

8 Adam and Eve
10 the brass serpent
11 the death of Abel 
12 Tomb of Jacob

Last Judgment 
The Church suffering
1, 2, and 3 the same
6 participation in the sacrifice
7 the family 
8 the lay people and the Ecclesiastic 
9 poverty 
   meditation
10 the duty of ones state in life 
11 the resurrection of the dead
13 the Christian, the image of Christ
14  

Charlots lists are related to the other series he was working on in 1917: sacraments, virtues, good deeds, and so on.  They are also the result of his continuing interest in symbolism, as he stated when discussing his series on the Twelve Apostles:

I was looking for liturgical art in the sense of what symbols went to what saint or what apostles, and there is some research in there.  Of course, I knew pretty well the art of the Middle Ages.  I knew pretty well the symbolical quality of the accessories that you find with the saints in the cathedrals, and I thought that it was nice to follow up directly that line, to follow up the medieval artisan.  We come always to the same things. (interview October 13, 1970)

Charlot apparently intended first to express these references visually, using the same means as in the other series he was creating at the time.  Among the preparatory sketches, as described below, are found a dagger to represent a Sorrow of Mary, an erased rondel of LHostie, which he used in a contemporary series, and a label Adam for a skull at Golgotha.  Significantly, all such devices have been omitted within the interior of the final images. 

Symbolic references have been confined to the vignettes Charlot included in the bottom borders of the stations.  However, those vignettes do not correspond to the references in Charlots lists.  Moreover, only two vignettes have some reference to the event of the station.  The vignette of the rooster in the second station, Jesus receiving his cross, refers to the cock that crowed at Peters denial.  Joseph emerging from the well, symbol of Resurrection (Morse 1976: 18) in the last station is clearly related to the next event after Jesus burial.  I conclude that Charlot deliberately chose subjects for his vignettes that would not refer directly to the events of the stations to which they were attached.  Indeed, he could conceive of the vignettes as independent works, printing them separately, pasting them onto stiffer paper, and coloring and framing them in gouache.  Similarly, he printed separately his self-portrait and the inscription of the title page, another indication of the disconnection he felt between the main images of the Chemin and their surroundings. 

Charlots tendency, I argue, was to reduce any overt symbolism in order to present the historic events of the stations as they would have been perceived by someone on the scene.  Accordingly, the halos found in the sketches have been eliminated with the one exception of Jesus in the thirteenth station.  The meditation of the parishioner is focused exclusively on the actual event to which he must respond and from which he himself must draw lessons and make references.  Charlots ecphrastic poems reveal how Charlot did this himself.  The artwork makes an immediate impression on the viewer—dun coup dil at one glance in Nous les Jeunes !—who is thus drawn to examine the artwork carefully and become conscious of the emotion and thinking it conveys.  The elimination of overt directions for thinking increases the emotional emphasis of the stations; they are indeed the story of Jesus Passion.  In Nous les Jeunes !, Charlot had doubted the utility of symbolism that had to be learned; such symbolism emphasized the intellect rather than the emotions.  In the Chemin, Charlot absorbed all of his own meditations on the stations into the power of the images themselves.  The realism of the stations consists in their lack of overt symbolism, not in any details, archeological or anecdotal.[103]  On the contrary, the images seem stripped to their emotional core, all clothing and appurtenances radically simplified, and even the Crown of Thorns omitted.  This characteristic distinguishes the Chemin from Charlots other designs of the same period. 

This movement from general references to individual and emotional ones can be observed in Charlots lists of references.  In Guerre 1918, for the fifth station—Simon of Cyrene helps Jesus carry the cross—Charlot crossed out Eglise glorifie   la Croix the Church glorified   the Cross and substituted participation au sacrifice participation in the sacrifice; on the later list, Charlot writes Simon laide : le chrtien participe aux souffrances du Christ Simon helps him: the Christian participates in the sufferings of Christ; a very appropriate point for someone following the Way of the Cross.  Charlot expressed this point in his poem Trs bon petit Jsus, moi, pauvret, que jՎtreigne of March 12, 1918 (somewhat reworked in 1925):

Cest sage de Laider porter cette planche
Car Lui terre, tout le poids serait pour nous.

Its wise to help Him to carry this plank 
Because if He fell to the ground, all the weight would be for us. 

Similarly, the eighth station, Jesus meeting the women of Jerusalem, was connected to prdication preaching, and his title on the final preliminary drawing accords with this.  However, in the final print, he changed the title to the more personal and emotional il pleure sur nous he weeps over us.  Similarly, in the thirteenth station, Jesus being lowered from the cross was connected in both lists to his being confi confided to the Church; in the print, the title is the very personal marie le reoit Mary receives him. 

The title of the thirteenth station is one example of Mary being made a particular focus of emotion in the Chemin; she receives more than the traditional emphasis and is the subject of the most emotive images.  This focus accords with the attention given to the sufferings of women in Charlots wartime poems.  I believe he is also drawing on his own experience of his mothers fears for him; in both lists, the significance of the fourth station—Jesus meeting his mother—is defined as la famille.  In the former list, la famille replaces the more individualistic Acceptation de la douleur Acceptance of suffering.  That is, Charlot was not excluding the community—family and church—from his meditations; he was seeking their emotional connection to the individual. 

Although he rejected explicit symbolism for the Chemin, Charlot may have planned a parallel series that would have used some of his research.  On the first page of the Chemin sketches in Guerre 1918, Isaac porte le bois Isaac carries the wood is noted as an Old Testament prefigurement of Jesus carrying his cross; in the second list in the Grnewald notes is found Isaac et le bois du sacrifice Isaac and the wood of the sacrifice.  Indeed, Isaac appears in the central section of the title page of the Chemin carrying a cross-like object.  An undated pencil and wash, Isaac allant au sacrifice Isaac going to the sacrifice, may have been done at this stage of Charlots preparatory work, that is, February and March 1918.[104]  Isaacs relevance to Jesus is indicated by his being accorded, not the ordinary halo given to Abraham, but a type of halo usually reserved for Christ: a circle containing a cross.  The only halo retained in the Chemin prints is of this type and is used to enshrine Jesus head in the thirteenth station.  In Isaac allant au sacrifice, the child is not carrying the wood for the sacrificial fire; rather, he is leading the donkey on which it has been loaded.  The donkey is in all likelihood a reference to the one Jesus rode on his entry into Jerusalem shortly before his execution.  The picture is archeologically detailed and anecdotal like the earliest, rejected drawings for the first and fourth stations.  The Biblical stories were regularly used by artists in World War I as references to current events.  The story of Abraham and Isaac was used, for instance, by Wilfred Owen in The Parable of the Old Man and the Young to express the commonly held view that old politicians were sending young men to their death.  Charlot was acutely aware of the youth of the combatants, as seen in his poems, and was later cynical about the politicians involved; how much these ideas influenced his selection of the Sacrifice of Isaac as a subject in early 1918 cannot now be determined.  In any case, he used the subject in his later art as one example of the terrifying dimension of Biblical religion. 

An undated, unusually expressionistic pencil and wash, St. Francis Receiving the Stigmata,[105] may also have been intended for such a series, expressing the theme of the Christians participation in the Passion of Jesus, mentioned in Charlots lists for the stations.  The heavier coloring on the slightly irregular edges of the image suggests the borders of a print, and the protrusion of the knees beyond the bottom edge recalls similar devices in Charlots earlier liturgical designs.  While working in 1917 on his Ste. Barbe Series, Charlot had made a schematic, emblematic design for a print of St. Francis of Assisi, discussed in chapter 6.[106]  In contrast, the new pencil and wash is realistic in the same way as the Chemin.  Overt symbolism has been reduced to shadowy nails directed towards the crucifixion wounds appearing on the body of St. Francis.  The image is the narrative of an event rather than the icon of its result.  Just as in the Chemin, the realism is reduced to a visual minimum, and the emotion is intensified to its maximum.  The kneeling saint rocks back under the impact of the vision; a gesture Charlot admired in Berninis The Ecstasy of St. Theresa and used in his own 1976 portrait Iolani Luahine, Kneeling Hula (checklist number 1350).  The differences between the 1917 and 1918 versions of the same subject are symptomatic of Charlots artistic development from his Ste. Barbe Series to the Chemin.  The differences between Isaac allant au sacrifice and St. Francis Receiving the Stigmata may display his development throughout his work on that series. 

As I stated above, the Chemin de Croix is remarkable for the thoroughness and continuity of its planning and the passion of its execution.  The first stage was Charlots preparatory drawings, which I will discuss below along with the final prints.  I emphasize here only that they cannot be considered as final works in themselves: I made the drawings so they could be cut with a simple tool, which in that case was just two or three different knives that I had, sharp knives, single blades (interview November 6, 1970).  Charlot states that he engraved the blocks for the Chemin at Landau, where he was stationed from late 1919 until May 1920.  He remembered carrying the planks in his saddlebags as his unit was moving, so the engraving may have been started earlier: Though mostly on the go I kept always close to me, in my saddlebags so to speak, the German pear tree planks out of which was carved this Way of the Cross (Charlot 1977; Morse 1983: 2).  Further cutting was needed during the printing, as described by Morse (1976: 9); and I have argued that the title page was created at that time.  Charlot emphasized that the engraving of the blocks was a distinct stage of the creative process: I think the technique is an improvement in some ways over the earlier things, a  little more interesting way of cutting.  Less of copying a reproduction of a work of art (Morse 1976: 9).  As seen below, the carving of the blocks added a great deal of power between the final drawings and the printing. 

The medium was significant for Charlot, both in itself and because of its associations with folk art:

The Way of the Crosswas a question of liking to cut with a knife bois de fil, that is, just like the most primitive of artists.  And that is a stabilization because the material has no fancy of its own.  It has its own rules, and you have to abide by the rules. (interview April 2, 1978)

Charlot had earlier revealed a predilection for working in bois de fil—that is, with the block cut along the grain—and called attention to it on the title page of the Chemin: dessin et grav sur bois de fil drawn and engraved on bois de fil.  Just as he was drawing stylistic and thematic inspiration from folk art and devotion, so he would use a primarily folk medium to realize his vision.  Moreover, woodblock shows the physical nature of the work.  The viewer can recognize the muscular effort in the cutting of the hard wood, which adds to the communication of physical sensation and thus emotion.  The viewer feels with the artist as the artist works.  Similarly, Charlots serigraphs would display the cutting and tearing of the printing sheets. 

Wood is a cheap and primary material.  Charlot does not display the actual grain of the wood in the printing, as he did, for instance, in his portrait of his grandfather (Morse number 5); but he evokes the grain in the background clouds.  Those clouds are cut in lines of several directions, which calls attention to a major aspect of the engraving of the Chemin.  Working with bois de fil, the artist can cut most easily along the grain, which creates a smooth line.  When he cuts against the grain, the line seems to reveal the extra strain.  The longer either line is made, the more its peculiar qualities become apparent.  As seen below, Charlot uses the difference between these two types of cutting for expressive purposes.  Cross-grain cutting is the only type available in bois de bout blocks, that is, those whose surface is formed by the butt end of the block; the advantage of this wood engraving is the greater fineness of the possible cuts and thus the details.  Charlots technical innovation in the Chemin is to combine the advantages of both bois de fil and bois de bout.  That is, he uses both the long, bold lines characteristic of bois de fil and also the extremely fine lines of bois de bout.  He announces this project on the title page of the portfolio: the top and bottom areas of the twelve apostles are typically bois de fil while the middle section could be mistaken for bois de bout.  Unless one examined the original woodblock, one might suspect that three different blocks had been used.  The viewer of the portfolio is thus alerted to look for the combination in the prints.  Charlot remembered that the printer at Chaumontel seemed particularly pleased with the title page (Morse 1976: 9), which I believe was created there; Charlot explained to me that the printer had recognized his intention of using both styles and admired his manner of realizing it.  The combination is in fact a tour-de-force, both in planning and in manual execution.  An examination of the blocks reveals the extraordinary fineness of much of the cutting; nonetheless, gouges hardly visible on the inked block make their effect in the print.  As a result, the blocks are near works of art in themselves; as Charlot stated: The stations were large woodcuts on pearwood, cut in part with hammer and chisel, and closer in technique to carving than to engraving (AA I: 288; Morse 1976: 9).  In his Prologue, ou Prsentation dun Groupe de Graveurs sur Bois of 1924, Charlot wrote:

Une belle preuve de gravure est vraiment trois dimensions.  Il semble quon ne puisse lapprcier pleinement que si lhabitude quon a du travail de la planche permet den reconstituer les creux au seul vu de lempreinte.

A good engraving proof is really three dimensional.  It seems that one can appreciate it fully only if the familiarity one has with the work on the block permits one to reconstitute the hollows on just seeing the print. 

The deep chiseling on the block of the third station goes beyond what was necessary for the printing.  The whole fourth station, Jesus meeting his mother, and the legs of the dead Jesus in the thirteenth station are as moving as if they were intended as bas-reliefs.  The engraving of the blocks was essentially creative and passionate.  Just as Charlot preserved the preparatory drawings for the Chemin, so he kept the blocks throughout his long Odyssey from France, through Mexico and the continental United States, to Hawaii (Charlot 1977; Morse 1983: 2).  The block from the title page was misplaced through the time Peter Morse published his supplement (1983), but was later found, and the complete set has been placed in the JCC. 

The final stage of production was the printing.  Charlot felt himself fortunate to find at the village of Chaumontel a country printer with an old-fashioned hand-operated press, a primitive screw press (Charlot 1977; Morse 1983: 2).  Most important, the printer got interested in the project and printed with great care (Morse 1976: 9).  All his life, Charlot treasured such collaborations; for instance, in 1968, he was delighted to find a printer at Malzville, near Nancy, who had a store of long unused lithographic stones (Morse 1976: 346 f., 350).  In such relationships, Charlot wanted to participate fully in the process of production, and the evidence suggests that he did so with the Chemin.  He had planned for papers of different colors, as seen from the intermediate preparatory drawing for the fourteenth station, described below.  The choice of paper color, so important for the effect of the print, could not have been left to the printer.  Charlot himself kept five copies of the series, each in a different color; I believe he was characteristically preserving a record of his choices. 

Throughout his life, Charlot was as interested in inks as he was in paints.  He studied les valeurs subtiles de lencre the subtle values of ink in Chinese painting[107] and directed the mixing and the application of the inks for his serigraphs produced at the Honolulu Sign Company in the 1970s.  He was proud of his innovations and told a story he felt represented his work (Tabletalk November 21, 1975).  Charlot and Hiroshi Morikawa had printed two colors of a three-color serigraph.  Hiroshi asked Charlot what the third color was.  Charlot said, Black.  Hiroshi paused, thought, and then asked, A light black? 

One aspect of Charlots participation in the printing of the Chemin has left documentary evidence: Charlot was particularly anxious that the grain and imperfections of the woodblocks be hidden by the inking, writing on trial proofs, respectively of the fifth and seventh stations, bois de la croix.  trous au sol. robe wood of the cross.  holes in the ground.  robe and trous croix et robe bourreau au V. au CH holes cross and robe of executioner at the V. at the CH.  The effect of such directions can be seen, for instance, in the solidity of the inking on the cross.  Other indications of Charlots creativity in printing can be found.  An examination of the original edition, trials and finals, reveals that the inking was not mechanically uniform.  For instance, as seen below, extra ink was applied around a highlight in the thirteenth station to make it bolder.  Charlot was varying for expressive purposes the amounts of ink he used in different parts of the print.  Close viewing of the printing of the original edition reveals that Charlot has used the glutinous quality of ink when its mixture is thick.  Throughout this period, he used gouache to color and frame prints, and he seems in the Chemin to be transferring the three-dimensional qualities of applied gouache to printers ink. 

Finally, Charlot seems to have varied the pressure used on different parts of the image during the printing.  This is seen clearly in the unevenness of the trial proofs, some of which were pressed by hand: 

I had no press so that all the proofs I made were done by hand, simply by putting the paper on top of the block, not the block on top of the paper, and rubbing, rubbing with the finger or with the nail.  I have quite a number of those proofs before the blocks were completely cut. (interview November 6, 1970)

Indeed for Woman with Hat (Morse number 10), Charlot had printed the proofs with my fingernail.  Late in life, he criticized the heavy pressure used in printing the cover of Peter Morses 1978 book Popular Art: The Example of Jean Charlot because it shows the work too much, that is the shallower lines that should have disappeared (Tabletalk May 12, 1978).  Varying the pressure—along with the application of the ink—enabled Charlot to realize one of the aims of his engraving of the blocks: the combination of extremely fine and extremely bold lines in one print. A clear example of this is the difference in the tenth station between the engraved lines of Jesus body and those of the group of soldiers at his feet; the same effect can be found, however, throughout the series.  More generally, the fineness of the engraving required exceptional care in the printing; again, lines that are almost imperceptible on the block make their effect in the final print.

I conclude, therefore, that Charlot was present and working creatively throughout the printing of the Chemin.  Varying the inking and the pressing was facilitated by the use of a hand-operated press: that fellow had antiquated presses; they were sort of plate presses, and it was easy enough to print the blocks (interview November 6, 1970).  Unfortunately, Charlot was unable to do this during the printing of the Chemin by Lynton R. Kistler in 1977.  Although Charlot was happy with the new edition, a number of the corrections he specified in 1920 were not made, and the result was more uniform.  As a result, the original edition represents more accurately Charlots original conception as well as recording his creativity through every stage of the production. 

I will now examine the preparatory drawings and the designing of the Chemin, repeating some of the points I have made above.  Charlot seems to have started work on the Chemin shortly after the announcement of the contest in the January 25 issue of La Gilde.  Since the final preparatory drawings are dated by him vers 3–18, the earlier preparatory sketches, discussed below, were most probably done in February.  The first sketches for the project are found in the notebook Guerre 1918: three pages of sketchy projects for images with two-thirds of a fourth page devoted to a listing of the stations with their symbolic references.  These pages are surrounded by preparatory sketches for other artworks and a rondel series on professions, so Charlot was working on several projects at the same time.  Although these sketches differ from the final prints, characteristics of the series are already apparent.  Some of the figures are extremely elongated; however, the distinction made in the prints between the elongated good people and squat bad ones does not appear in these sketches.  At the top of the first page, the format of the print has been lengthened and narrowed to fit the single, upright figure; an idea Charlot would abandon immediately.  The next sketch, in the middle of the page, uses for the first time the wider vertical rectangle that Charlot will ultimately adopt; however, at this point, he is considering the idea of alternating a horizontal use of the same shape with the vertical one.  Charlot is already using the cross as a major compositional device in three of the sketches and will progressively extend that use.  Similarly, his images will become increasingly unconventional as he concentrates his focus on the central figure of Jesus and employs various devices to intensify the narrative character of the series.

Charlot is still establishing his images.  The three elongated sketches at the top seem designed for the first station, traditionally, Jesus is Condemned to Death.  In the two sketches on either side, Jesus is seen in profile, looking towards the left either up at his judge or down towards the floor.  In the print, Charlot replaced this image with a brutal crowd scene (Morse number 12).  He adapted the middle sketch, in which Jesus is seen from the front, for the second station, la croix reue the cross received.  He might have considered this decision as early as the moment of doing this sketch, if the heavy vertical line on Jesus left represents the cross.  However, he will later develop and reject a full-scale design for this station using the figure of Jesus in profile looking up. 

The sketch in the middle of the page looks like a traditional second station: Jesus receiving the cross.  It could also be one of the three falls suffered by Jesus as he carried the cross.  The cross is used to define the composition, but the second figure in the composition is distractingly prominent.  As he works on the project, Charlot will simplify his images to achieve greater focus and power.  Indeed, the image below concentrates on Jesus and the cross that crushes him; the cross again being used as a major compositional and expressive device.  Charlot will use this concentration—Jesus appearing alone—for the third station, premire chute first fall; he will use the figure of Jesus in this sketch for the seventh station, seconde chute second fall (Morse numbers 14, 18). 

At the top of the second relevant page in Guerre 1918, Charlot continues to explore Jesus body in the stations of falling: Jesus on one knee with upright back (used ultimately in the third station, premire chute) and Jesus on all fours (used in the seventh station, seconde chute).  Below them, Charlot sketches Jesus flat on his face, a climax of the three falls in the ninth station.  The posture that Charlot ultimately used in troisime chute third fall, is less bold: Jesus lies on his side.  Charlot will continue to be interested in the flattened figure, which appears in his later preparatory sketches for large cloth designs. 

In the middle left of the page is Charlots first idea for the eighth station, il pleure sur nous he cries for us, usually called Jesus Meets the Sorrowing Women of Jerusalem.  The diagonal of the cross is already used in this first idea, but it will be made sharper and stronger in the print.  The woman holding her face in her hands will be used more starkly and less gracefully in the print, evidence of Charlots stronger expression after the war.  The large standing figure of the woman facing Jesus in the sketch will be eliminated, just as was the prominent figure in the sketch of the second or third station described above.  Here again, Charlot progresses by eliminating distractions from the focus on Jesus. 

This same tendency can be found on the sketch to the left of il pleure sur nous: the first idea for the tenth station, traditionally, Jesus is Stripped of his Garments.  Two figures to the side of Jesus form with him an arched mass; the figure on Jesus left is actually taller than he is.  In the print, as will be seen below, Charlot will focus with less distraction on Jesus.

On the bottom left is Charlots first idea for the eleventh station, on le cloue he is nailed to the cross.  The format is horizontal, the cross is flat along the edge of the picture, and Jesus is largely hidden behind one of the three soldiers.  The body of Jesus flattened on his back may have been designed to recall that of the third fall, where he is flattened on his face; the problem in both would have been the visibility of the body.  In the print (Morse number 22), the format is vertical, the upright cross forms bold diagonals, and the body of Jesus is almost completely visible as the three soldiers lift it up to the cross.  This method of nailing someone to a cross is impractical, and Charlots treatment is untraditional; it resembles depictions of Jesus being taken down from the cross, like the one by the Master of St. Bartholomaeus in the Louvre.[108]  The tendencies of Charlots continuing work on the Chemin are again apparent. 

The last sketch on this page, at the bottom right, is for the twelfth station, il meurt he dies, or Christ is Crucified.  Charlot had from the very beginning the idea of representing the crucifixion indirectly: only the feet of Jesus are seen.  Charlot emphasizes rather the effect of Jesus death, first on his mother and then on a follower.  The same emphasis on the suffering of women can be found in Charlots poems about the war and in the emphasis on Mary in the Chemin prints; for instance, in the foreground figure of the first station and in the title and image of the thirteenth station.  Charlot will consider more changes for the twelfth station than for any other, an indication of its importance for him.  But the basic three figures were established immediately and were retained and dramatized in the print. 

At the top of the third page, Charlot uses a square rather than rectangular format for the thirteenth station, traditionally, The Deposition or The Descent from the Cross.  The cross is not used, but Jesus stiffened body creates a diagonal that is balanced by the grouping of the three figures who receive him.  Charlot will change this image completely in the print, but will retain the three figures, for the purposes described below. 

The print of the last, the fourteenth station—the Burial of Jesus—differs completely from the first sketch in Guerre 1918.  Jesus is being placed on a Roman bed in an undynamic, frontal composition.  Charlot is undecided about the accompanying figures, indicating the central one by nonrepresentational lines.  Charlot had created a similar composition in 1917 for the design of a liturgical fabric, Lange apporte la palme Marie agonisante, but finally decided not to use it for this new subject. 

One sketch survives from Charlots next stage of work on the Chemin.  The small Burial of Jesus is a careful study for Charlots new idea for the fourteenth station, the placing of Jesus in the tomb.[109]  A border has been drawn around the image, representing the border of the woodblock, and the background has been colored light purple with horizontal strokes that are so even that they give the impression that colored paper has been used; Charlot did in fact print the series on paper of different colors.  The figures are outlined with light but multiple strokes, creating a soft effect, rather than the stark one of the final prints.  Besides being the reverse of the print, the drawing still differs from the final image of the print.  The figure of Jesus is the same but disappears out the left border of the picture; that is, the cliff into which he is being placed is not represented.  Jesus is being interred by seven other figures, who form a mass that opens only behind the head of Jesus.  The same opening will be used in the print, even though the mass is no longer used.  The mass of the drawing descends from left to right, creating a pushing effect against the body, and recedes in space from right to left.  The lines of the figures harmonize gracefully like those in Charlots liturgical designs of 1917.  The sketch represents Charlots second surviving idea for the fourteenth station; he would further simplify and strengthen it as he worked towards the print.  This sketch provides evidence of a transition from Charlots earlier, more graceful liturgical style, to the stronger, bolder style of the Chemin.  Finally, Charlot will use the mass as a hostile, aggressive force in the final first station, on le condamne; in Guerre 1918, the design of this first station was even less secure than that of the fourteenth.  

Charlot deliberately preserved his final pencil drawings for the Chemin, conscious of their importance.  Charlot prepared sheets 19-3/4 high by 13 wide, by dividing sheets 19-3/4 high by 25-3/4 wide along the middle vertical.  On each final sheet, a clear difference can be seen between the machine-cut vertical edge and the one made by Charlot.  The resulting sheet is big enough to contain the actual size of the prints image and inscription along with a useful margin.  Charlot did, however, preserve one large sheet intact to form a portfolio cover for the set of drawings; the color of that sheet is light green, rather than the tan of the sheets and the paper is embossed  MONTGOLLIER A ST MARCEL = LES = ANNONAY.  That this sheet was readied before the drawings were completed is demonstrated by the fact that four sketches have been made on it that represent a stage earlier than the final drawings.  That is, Charlot planned from the beginning to keep his final drawings together as a group.  Charlot did continue to develop his ideas on these final sheets, preserving some rejected ideas drawn full-scale and making the small sketches on the portfolio cover.  The drawings are truly preparatory; they are not meant to stand on their own but to be realized only in the final stage of cutting and printing the woodblocks. 

An example of this process is the development of the figure of Mary under the cross for the twelfth station.  In Guerre 1918, Mary is seen full length from the back, standing and embracing the cross with both arms.  On the verso of the front cover of the portfolio are two sketches of the same figure.  In the earlier of the sketches, Charlot has turned the figure three quarters, with only the left arm turning around the back of the cross and the right hanging limply at her side.  The next sketch, I believe, is the one started full-scale and then rejected (now the verso of the final drawing): Mary has been moved to the right of the image, has her right arm around the cross and her left hand on her heart, and faces the viewer frontally.  (A small, geometrized study for the head of this figure exists on the verso of Charlots pencil portrait of Mademoiselle Marchais, the head tilting to Marys right rather than to her left.)[110]  Charlot may have felt that this image was still insufficiently forceful and dramatic.  I believe he then made the second portfolio sketch of the figure, which had two stages.  In the first, Mary, back on the left and in profile, leans diagonally and heavily against the cross, her left arm around the back of the cross, her right hanging straight down.  Marys right leg is stuck straight out, creating a diagonal with her back and head.  Her left leg is stuck out awkwardly in front of her.  Charlot then bent the left leg at the knee, further emphasizing Marys diagonal motion of falling toward the cross and propping herself up on it.  The posture recalls those in Guerre 1918 of Jesus falling on one knee or on all fours as well as that of Mary in the fourth station.  Charlot used this solution in his final design, twisting the figure frontally to accentuate Marys pressure on the cross and raising her right arm again to embrace the front of the cross.  The rejected, frontal figure of Mary was transferred to the first station, in which she embraces, as it were, the right border of the print.  Charlot recalled that he used The Avignon Pieta or The Pita de Villeneuve les Avignons for the figure of the dead Jesus in the thirteenth station (Morse 1976: 9).  I believe he might have been inspired for this figure of Mary by the famous sculpture of The Synagogue at the Cathedral in Strasburg.  Finally, on the portfolio cover, Charlot drew a detached dagger of the type used in images of the Seven Sorrows of Mary.  He ultimately rejected for the Chemin any such overt symbolism, but he was clearly thinking of the devotion to the sorrows of Mary while developing the series.

I will now discuss the stations in order, describing their development as much as the evidence allows.  Charlot developed his first idea for the first station—found in Guerre 1918, discussed above—into a full-scale drawing: Jesus stands in profile looking at Pontius Pilate seated high above him.  A column topped with an idol separates them, while a scribe records the judgment: ON LE JUGE he is judged.  Charlot crossed out the image (using the diagonals!) and wrote in the top margin: ҈ refaire (autre mode.) to be redone (another way).  That is, he completely rejected the image.  Compared with the final prints, it seems calm and anecdotal. 

The final drawing, on the recto, is one of the most dynamic of the series.  The moment depicted is changed to that of the crowd calling for Jesus condemnation, although the title will be changed only on the print to on le condamne he is condemned.  The transfer of the figure of Mary from a trial of the twelfth station suggests that this drawing was one of the last to be created.  Mary constitutes a foreground vertical on the right border of the print, her feet resting on the base; her vertical is echoed by the roman numeral I appearing in the top left corner.  Although the numeral floats in the image, its size makes it appear to be in the distance of the visual space.  When it is related to the vertical of Mary, a corridor of space is created that recedes diagonally from right to left.  Against this corridor presses the pointed front of the phalanx of a mob.  The upper bodies form a two-dimensional triangle pointing towards the object of their hate; the hands raised above the interior of the mob indicate that it forms a three-dimensional triangle as well.  In the drawing, Charlot has traced lines between the extended finger-tips of the rioters; he is ensuring that he will create both a massive and a bristly effect, like that of squares of pikemen in the battle paintings of the sixteenth and seventeenth centuries.  In front of this phalanx, three figures are picking rocks from the ground and throwing them forward, the artillery of the attack.  (The rocks still on the ground will be echoed by the dice in the tenth station.)  The arm and hand of the most forward figure are twisted back unnaturally in order to resemble a medieval catapult.  However, no attempt is made to portray the sequence of throwing; the image is all chaotic rabble.[111]  Charlot would portray another such vicious attack in his first mural, The Massacre in the Main Temple of 1922–1923.  The untraditional appearance of Mary in this first station indicates from the beginning that she will constitute one of the main themes of the Chemin. 

After the crowded aggressiveness of the first station, the second comes as a shock: Jesus stands alone with his cross.  He faces us as if we were the crowd of the first station.  As stated above, this image seems to have been considered for the first station in Guerre 1918; the sketch below it, would have been a more conventional depiction of Jesus being loaded with his cross.  Charlot opted for original depictions of both events. 

The essential difference between a preparatory drawing and its print is clear in the second station.  In the preparatory drawing, Jesus has been placed in a space created by the the juncture of two walls and the floor; he is standing with his back to the corner and holding the upright of the cross, whose long, rectangular solid counterpoints the space of the room.  Jesus himself seems pressed between the cross and the wall.  In the drawing, the walls and the floor are blank, so the image is somewhat empty.  The cutting of the block changes this impression completely.  A halo of space is left around Jesus, as if he were caught in a prison spotlight.  But around that halo, on the floor and the two walls, the block has been cut with lines directed aggressively at Jesus; all the hate aimed at him in the first station is made visible in these sharp lines that target him. 

The cross appears for the first time in this station.  It leans slightly against Jesus as can be seen by comparing its angle to that of the edge of the picture and the roman numeral II beside it; the two capital Is echo Jesus and the cross.  This vertical placement of the cross forms a baseline for the angles it will assume in the following stations.  Jesus stands upright with his cross; Charlot emphasizes his willing, indeed heroic assumption of his martyrdom by changing the title from the traditional IL EST CHARG DE SA + he is burdened with his cross, in the drawing, to the unusual la croix reue the cross received, in the print. 

The third station immediately uses the cross as the major expressive device.  Seen upright in the previous station, its diagonal is all the more impressive in the third: it descends, crushing a frail Jesus underneath.  The idea for the image can be found in Guerre 1918: on the first sheet, Jesus is crushed under the cross, and on the second, he is shown kneeling on one knee.  In the final drawing, Charlot has intensified the sense of weight by depicting the cross in absolute profile rather than at an angle, as in the first idea.  In the drawing, the crosspiece is indicated by solid, realistic, pencil lines; the print, more interestingly, uses a solid white reserve for the lower side of the crosspiece and lightly scratched lines for the upper.[112] At one point, Charlot was unhappy with the image and wrote ҈ refaire to be redone in the top margin of the preparatory drawing.  He decided, however, to proceed with it, creating one of the most moving images of the series. 

Charlot rejected his first full-scale drawing for the fourth station, RENCONTRE DE M. The meeting with Mary.  The drawing is similar to the rejected drawing for the first station, and the two were probably abandoned at the same time.  Charlot crossed both out along the diagonals, and at the top right margin, Charlot has written idem, which seems to refer to the note on the drawing for the first station, quoted above.  Neither drawing has the emotional intensity Charlot was seeking.  Mary here steps gracefully forward, inclines herself in a formal attitude of prayer, and is kissed on the top of her head by her son.  The drawing resembles Charlots earlier liturgical art, which was now felt to be inadequate.  The figure of Jesus is, however, stronger and will be retained with modifications.  One interesting feature will be abandoned: Jesus rests the cross on his right shoulder and stretches his left arm along the crosspiece, prefiguring the crucifixion. 

In the final preparatory drawing, Jesus stands in profile against the border of the print with the upright of the cross resting on his shoulder at an angle that follows the true diagonal of the rectangle.  The crosspiece has again been suppressed.  The greatest change is in the figure of Mary: she rushes up at Jesus pressing her agonized face against his neck, while he kisses her brow.  Her movement towards him can be followed in the three-dimensional swoop of her robe; her diagonal appears even more dynamic cutting across that of the cross.  Her hands grasp at Jesus chest, and his left arm reaches down towards her to receive her forward rush.  Jesus calm accentuates Marys agitation.  In the print, Charlot changes the traditional title he first used to sa mre le joint his mother joins him.  That is, she is emphatically a participant in his Passion.  Accordingly, she will be portrayed in the same posture at the crucifixion.  Finally, Charlots composition mirrors the roman numeral IV, with Jesus as the upright and Mary the diagonal, the other branch of the V being echoed in the upturn of her robe behind her. 

The fifth station, simon laide Simon [of Cyrene] helps him, uses parts of an image Charlot developed in Guerre 1918 for the second station, as I have argued above: Jesus is seen in profile with the cross on his shoulder.  The second figure, however, no longer towers over him, pressing the cross down upon him; rather Simon is placed down the upright of the cross, behind and below Jesus, and deeper into the pictorial space.  Simon is bald, squat, and brawny—much like the villains in the series[113]—but Jesus still has to carry the main burden of the cross, which again presses down on him with awesome weight.  The cross seems in danger of falling forward from the weight of the crosspiece; Simon seems to be holding the base end down as much as up.  Jesus stands in profile, his legs placed far forward and backward in an effort to stay upright.  The composition turns like a propellor at his hips with the right arm of Simon picking up the turning motion from Jesus left knee to his right and indicating the turning of the cross as it falls forward.  In the drawing, Charlot has placed a halo around Simons head (and perhaps also around Jesus); he has removed the halo in the print in accordance with his tendency to depict all incidents realistically rather than symbolically.  Finally, the roman numeral V echoes the angles of the meetings of the upright with the crosspiece.  Moreover, the two angles of the V help connect the previous station to this one: in the fourth, the cross slanted up towards the left, in the fifth, towards the right.  The fifth, sixth, and seventh stations will use a progressive lowering of the cross as a unifying device. 

The sixth station—in which Veronica wipes the face of Jesus with a cloth and then finds his face imprinted on it—later became a favorite of Charlots: a sacred prototype, as it were, of printmaking.  He had not, however, developed this conception at the time of the Chemin, and the reference in Guerre 1918, Eglise Le Chrtien image du Christ, is unrelated to his later emphasis.  V. ESSUIE SA FACE Veronica wipes his face, shows neither Jesus face nor the printed image; indeed, she drapes the cloth over his head in a way that would make an image impossible.  The oddity of this depiction was compounded when Charlot changed the title to la sainte face the holy face.  In fact, the action of the two figures crouched below the cross—which seems to be propped up against a wall—is barely legible.  The position of Jesus body with his hands between his knees is original, but the most interesting figure of the station is the towering, bored, and distracted Roman soldier; Charlot would always think of Jesus death as the kind of important historical event that went unrecognized at the time.  The cross is again depicted in absolute profile with a reserve streak indicating the light on the bottom side and light hatching, the reflection of the light from the top side onto the upright; these minimal cuts fulfill their descriptive function.  The diagonal of the cross is lower in the rectangle than in the fifth station, but somewhat higher than in the seventh; a slow, painful lowering of the cross is suggested.  Charlot has again used the roman numeral: the soldier echoes the I of the VI and the cross the right diagonal of the V. 

The seventh station, seconde chute second fall, is based on the figure of Jesus on all fours in Guerre 1918, page 2.  The three falls are among the simplest and most powerful prints in the series.  The cross is again the most prominent expressive device.  The angle from which it is viewed is varied slightly from the sixth station; more of the underside of the crosspiece is seen, described in well-cut long straight lines that give an abstract impression of wood grain.  The crosspiece is depicted more realistically in perspective, with the edges of the crosspiece extending out from the edge of the upright.  The diagonal of the cross is placed at the lowest stage from the fifth to this station.  The cross forms a slightly open angle with the rising black ground under Jesus, and the viewer suspects that the cross will continue descending towards the ground.  Jesus is being squeezed between the cross and the ground as if between the blades of a pair of scissors.  This closing action of the cross is emphasized by several means.  The more realistic description of the crosspiece adds to the sense of weight in front of Jesus body.  A part of the upright disappears out the right border, adding weight with its distance.  Rather than beating Jesus to get him to stand up, the robust soldier is pushing the front of the cross down with his right arm and preparing to beat against that front with his left.  The soldier is thus adding to the pressure on the front of the cross that will cause it to descend still further, pinning Jesus between itself and the ground.  Jesus spindly body seems unable to withstand the pressure.  All Jesus feelings are conveyed through his body in stations five through seven; his face, a more facile locus of expression, is completely hidden.  Charlot will similarly hide Jesus face to emphasize the expressive body in his large bronze crucifix of the 1970s.  Jesus right foot is stretched bare on the ground and turned up to show its bottom.  Looking at Caravaggios The Crucifixion of Saint Peter of 1600–1601, Charlot once told me that this position showed that a person was in a particularly helpless, vulnerable state. 

The eighth station—Jesus meeting the sorrowing women of Jerusalem—was first sketched in Guerre 1918, page 2.  Charlot has retained the standing Jesus holding his cross at an angle as well as the woman on her knees with her face in her hand.  He has not adopted the horizontal format he was still considering at that point, and he has suppressed the woman standing almost as tall as Jesus, as he has suppressed other competing figures used in these preparatory sketches.  Finally, as elsewhere, he has deleted the halo around Jesus head in order to remain realistic.  In the sketch, Charlot has traced a half-circle behind the three figures, as if he were considering a rotating effect with the cross.  In the final drawing, however, the cross is again crushing, the women grovelling underneath it.  The angles of their bodies echo that of the cross as, for instance, in the fourth station; and Jesus gaze moves down along the cross towards them.  Charlots original title, IL ADMONESTE LES Ses Fes He admonishes the Holy Women, fits the Biblical passage in which he urges the women to weep not for him, but for themselves and their children (Luke 23:28); this accords with Charlots symbolic association of the station with the Eglise enseignante teaching Church in Guerre 1918, with prdication preaching in the first Grnewald list and les laques et lEcclsiastique the lay people and the Ecclesiastic in the second.  Significantly, he changes the title in the print to il pleure pour nous he weeps for us; teaching again cedes to emotion. 

The eighth station provides another clear example of the preparatory character of these drawings: the cutting of the block renders the faces of the women before Jesus more drawn in their grief.  The anecdotal face of the woman behind Jesus—very like those in the rejected drawings of the first and fourth stations—is simplified into an archetype in the print.  The distinct strokes of the hatching of the woodblock are more definite than the pencil shading of the drawing, both clarifying the forms and unifying them into a facetted group.  The falling hair of the woman seated in the foreground is more distinct and thus more striking in the print.  Throughout, the cutting is particularly bold in this print, and Charlot creates effects by contrasting the smoothness and ease of the cuts along the grain with the scratchiness and effort of those against.  The former are found mostly in the figure of Jesus and the ground below his feet; the crosscuts, mostly in the women.  Charlot is using the different effects in the type of cuts to express the contrast between the calm of Jesus and the emotional turmoil of the women.  That this was a conscious decision by Charlot is demonstrated by the fact that the figure of Jesus in the early stages of the print was described mostly with cross-grained cuts and these were overlaid in the later stages with vertical cuts along the grain.  That is, the expression of the prints is essentially that of the medium. 

In Guerre 1918, the third fall seems to be represented by Jesus body lying flat and face down on the ground with his arms straight out in front of him.  The ninth station of the Chemin, troisime chute third fall, is less bold.  Jesus has been lying on the ground, but one of the two soldiers is now rousing him and pulling him up by the shoulder.  The soldiers seem to worry whether Jesus will survive long enough to be crucified, and Simon of Cyrene, holding the cross up behind him, looks down with concern.  Charlot portrays their emotions clearly without departing from the simplicity of means proper to woodcut.  The surviving drawing for this station is au trait, in outline only, and I suspect that it was done after the fact, probably traced from the print; none of the interesting working of the clothing found in the woodcut is indicated in this drawing as it was in those done for other stations. 

Several stages of the development have survived for the tenth station, traditionally Jesus is Stripped of His Garments.  In Guerre 1918, Jesus is framed by two figures, one of whom is taller than he is.  In the next stages of preparation, Charlot follows his tendency to increase the focus on Jesus and clarify the narrative: in the final print, he isolates Jesus to the right and creates a group of three soldiers squatting before him.  The moment of the event has been changed as well, from the stripping of Jesus to the gambling for his garments.  Moreover, the change from two figures to the three soldiers helps Charlot connect this stage of the narrative with the next: the three soldiers form a recognizable team from one action to the next. 

The stages of these changes from the sketch to the print can be followed.  The sketch in Guerre 1918 was clearly a depiction of Jesus being stripped.  On the verso of the final drawing for the tenth station is a rejected, full-scale drawing of this scene, labeled IL EST DPOUILL He is stripped.  Jesus stands isolated and naked on the right, while two soldiers fight over his robe on the left.  A skull at Jesus feet, in the bottom right corner of the drawing, is labeled Adam.  Charlot has crossed out the design (again, along the geometric diagonals of the composition) and written ҈ modifier to be modified in the top right margin.  The problem seems to have been that the intangled group of two soldiers competed too much in scale and interest with the figure of Jesus.  Charlots tendency throughout these preparations is to intensify the focus on the main character.  Similarly, in accordance with his tendency to avoid overt symbolism, Charlot will omit the label on the skull; it then becomes a realistic object at Golgotha The Place of the Skulls, where the bodies of the executed were normally discarded rather than being buried.

The next two sketches are found on the verso of the back of the portfolio cover.  In the first sketch, Jesus stands facing away from the soldiers, as in the large drawing, while they squat below him, without forming a definite shape, throwing dice to win his clothes.  The skull is in the corner in front of Jesus feet as before, while the dice, which were made of bones, occupy the bottom left corner.  The next portfolio sketch, like the print, shows Jesus facing the soldiers, while they group themselves well below him.  The skull is still in front of Jesus feet, so it has been placed closer to the dice; skull and dice are drawn large and round to clarify the relation. 

In both portfolio sketches, Charlot has drawn the line from the upper corner on Jesus side, down over his head towards the group of soldiers, and finally over their heads and out the other side of the picture.  In both sketches, this line swoops up over the group of soldiers, somewhat like Marys robe in the fourth station.  In the preparatory final drawing, however, Charlot has simplified that line to a downward diagonal that parallels the ground; in the print, the ground line will be strengthened further by laying on it the straight, black upright of the cross.  The sword of the soldiers forms an X with the ground or cross line that echoes the roman numeral X.  The soldiers themselves form a compact group.  Again, Charlot has simplified and strengthened the composition.  He has also brought the skull on the ground into a clearer relation to the dice by eliminating the leg of the soldier that separated them in the second portfolio sketch.  Interestingly, Charlot continues to use on the drawing the title IL EST DPOUILL; on the print, he finally replaces it with the more appropriate on joue sa robe. 

The tenth station displays Charlots virtuoso, variegated carving of the blocks.  Although prepared by the drawing, Charlot was clearly working freely with his knife, describing the figures with an unusually large variety of types of cuts.  The cross-hatching is exceptionally fine, resembling bois de bout, the result of unusual manual control.  The sympathetic figure of Jesus is delicately drawn, the hatching reminding the viewer of the marks of the scourge.  In contrast, the squatting soldiers, all bold lines, repulse.  The original edition of this print is a good example of Charlots varying of inking and pressure: both are lighter for the figure of Jesus and heavier for the soldiers.  The even heavier inking and uniform pressure of the reprint obscure some of the quality of the block. 

The eleventh station, Jesus is Nailed to the Cross, was first sketched in horizontal format in Guerre 1918, page 2.  As stated above, the vertical of the print suggests a less conventional image: the cross, in the process itself of being raised, forms two diagonals with the upright and the crosspiece; the roman numeral XI becomes a reverse image of the process of erection.  Jesus is being pulled up by both hands to be nailed, and the cross-piece prefigures the position into which Jesus will be placed.  The cutting of the block seems a deliberate contrast to that of the previous station: cross-hatching has almost disappeared and has been replaced with large and regularized hatching.  Much of this hatching slants from top right to bottom left, unifying the effect.  The systematic steadiness of this cutting is particularly clear on the block.  Despite this deliberate simplicity, the figures are perfectly realized; the soldier holding Jesus feet on the right is a tour-de-force of depicting the human anatomy caught in a complicated gesture.[114]  This special hatching is suggested only vaguely in the final preparatory drawing, which contains much more cross-hatching and variety of pencil strokes.  Charlot again was using the cutting of the block as an essential stage in the creativity of the series. 

The same process is apparent also in the cutting of the twelfth station, originally called CRUCIFIXION and then changed to il meurt he dies.  The final drawing shows a variety of strokes, somewhat more simplified and regularized in the figure of Mary.  In the cutting of the block, however, Charlot has greatly increased the use of vertical strokes, which echo the vertical of the cross and suggest the peace of death.  Interestingly, the vertical strokes predominate in the women, more accepting despite their grief.  The greater agitation of the male disciple on the left is expressed by the use of non-vertical lines in all but one small area.  The lines are fine and long in contrast to those of the previous station.

The central personage, Jesus, is raised into the invisible mystery of his sacrifice, and the focus of the station is on the effect of Jesus death on his mother and his followers, a focus found in the first sketch in Guerre 1918, with Mary and the male disciple, John, under the feet of Jesus.  I have described above how Charlot intensified in stages the figure of Mary.  Charlot has followed the Gospel of John in choosing the Apostle John, the disciple whom Jesus loved (John 13:23; 19:26), to represent the male followers.  Charlot had a special devotion to John and named me after him.  Charlot was intrigued with the idea that John was so young at the time that when he is described as reclining close to Jesus at the Last Supper (John 13:23), he is actually sitting on His lap.  I believe Charlot also saw a parallel to his own life: as Jesus dies, he confides to John the care of Mary (John 19:26 f.). 

Although grief stricken, Mary, John, and a second woman seem also to support Jesus.  Mary and John lean against the cross, the outside leg of each extending outside the border of the print, as if propping up the cross like pyramidal buttresses.  The cup on the ground recalls the biblical passage in which Jesus asks that this cup, if at all possible, pass from him (Matthew 26:39, 42; Luke 22:42); the cup that the followers were also asked to drink (Mark 10:38).  The cup may also contain the liquid used to quench Jesus thirst while he was dying (John 19:28–30); Charlot several times quoted to me with emotion Jesus statement I thirst.  That is, Jesus family and followers have brought him what support and comfort they could.  The emphasis on them falls also on the parishioners making the Way of the Cross; they are urged to examine themselves and what they have done in response to the crucifixion. 

As if answering this appeal, the artist himself appears: Charlot portrays himself in a dead space of the image, offering his heart to Jesus and asking the parishioners, PRIEZ POUR LAUTEUR 1919 Pray for the author 1919.  Even when being critical of the Chemin late in life, Charlot liked this portrait:

There is one thing in there, though, that touches me nowadays, and that is my self-portrait.  I think there is the Cross, its in the Crucifixion, the Cross, and there is John and Mary and Mary Magdelene, I think, and there is myself, and Ive represented myself in my full uniform of lieutenant in the Moroccan Division, which I was with at the time, of the Foreign Legion, and I think I hold my heart in my hand and offer it to Christ.  Of course, that ties up with the type of poetry I was doing at the time.  But it is one of the rare self-portraits that I did.  Its a good one.  I think the year would be 1920, and I think I made little prints, separating them from their context, of the thing as a self-portrait. (interview November 6, 1970)

Charlot looks very young with his glasses and his stiff military collar.  After the 1917 project for a print of the Sacred Heart, this is Charlots second use of the heart as a religious symbol.  It is his first use of the medieval and Renaissance device of placing contemporary portraits into the dead space of a religious or historical scene.  He will do this most notably in his first fresco, The Massacre in the Main Temple, in which he depicts himself showing the fresco to Diego Rivera, Fernando Leal, Luis Escobar, and a child representing posterity.  Just as he did with the vignettes of the Chemin, Charlot made a separate printing of his self-portrait and painted around it a blue frame in gouache. 

Charlots final preparatory drawing for the thirteenth station—Jesus being taken down from the cross—is a different conception of the scene from that of his sketch in Guerre 1918, described above.  He does retain the three figures, who connect the narrative with the twelfth station and who contrast with the three negative figures of the soldiers in the tenth and eleventh stations.  Despite the differences, Charlots design for the thirteenth station is one of the most conventional of the series.  He also includes elements he will eliminate as he worked on the series, which suggests that this was one of the earliest designs.  First, he employs overtly symbolic elements.  The four figures are still provided with halos as they were in the first sketch in Guerre 1918.  In the print, only Jesus halo is retained, the sole halo in the series.  Second, a symbolic rondel was drawn in the blank space now occupied by the roman numeral and then erased.  The subject is LHostie, a design for which is found on the next page of Guerre 1918.  On the same page, Communion is listed as the symbolic reference for the Mise au Tombeau.  Charlot may have been planning symbolic rondels for each station, although it is certainly possible that he simply picked up a sheet he had been using for another purpose.  Finally, Charlot uses overt references to earlier works, reviving a tradition in liturgical art.  He remembered The Avignon Pieta (Morse 1976: 9); in addition, the hooded figure of Mary recalls the pleurants or mourning figures by Claus Sluter and others on the tombs of the dukes of Burgundy at Dijon.  Marys costume is compatible with the rejected drawing for the twelfth station, but not with the revision Charlot made of it, another indication that this design is early. 

Charlot, however, could not avoid being original; as he said of the figure of Jesus (Morse 1976: 9): Then, in fact, I felt I was just stealing it.  Now I dont see that it is so close.  Jesus has been brought down from the cross, the upright of which joins with the border behind him.  His arms are still stretched stiffly out from his body, his feet seem stuck together, and his torso has not lost the twist of its agony.  Charlots cutting of the figure seems to participate in the torture and the pain.  The stretched muscles of the legs, though stiff in death, seem still to ache.  The mortality of the flesh is so blatant that the halo serves a purpose, besides making more obvious the connection to the prototype, The Avignon Pieta.  The relation of Jesus tilted head to his chest anticipates that of the shrouded corpse being deposited in the tomb in the next station. 

Charlot cut the block with the boldest contrasts between reserves and printing.  In the drawing, normal highlights can be found on the bowed head of Mary, on the head and right knee of the woman in front of Jesus, and on his rib cage and hip.  In the cutting and printing, however, Charlot eliminated most of the transitions between the highlights and their surroundings, creating a strong, but unrealistic contrast.  For instance, in the drawing, the highlight on the womans knee is prepared normally by surrounding light lines that darken as they move away from the highlight.  In the cutting, Charlot cut more and more wood off the knee, making it lighter; the cut around the highlight was widened to create a little pool for the ink.  Then in the printing, Charlot applied extra ink around the highlight, destroying any impression of transition,  The result is that a very light highlight is surrounded by the blackest possible circle of printed ink.  Similarly, the knee and leg of Mary, unremarkable in the drawing, take on a harsh streak of light.  Throughout the print, such clashes of light and dark seem responses to German Expressionism.  The print is curious in the series in that the design shows Charlot at his most traditional while its execution is among the boldest.  The cutting of the wood was truly creative. 

Finally, Charlot continues his emphasis on Mary, changing the title from JSUS DCLOU Jesus is unnailed to marie le reoit Mary receives him.  Charlots symbolic reference in Guerre 1918 was J. confi lՃglise Jesus confided to the Church and in the Grnewald notes le Christ confi lՃglise the Christ confided to the church.  The focus on Mary was, therefore, a conscious decision. 

I have described above the two earliest surviving stages of Charlots design for the fourteenth station, traditionally called Jesus is Laid in the Tomb.  This final station is meant to be contrasted with the first.  There Jesus was unseen; here he is hidden in his shroud, held dead on a true horizontal.  In the first, a large mob was shouting towards the left; in the last, a small remnant of quiet followers places him in the tomb towards the right.  When the stations were placed in a church, Jesus would be approaching the first station from the altar and would be returned towards the altar in the last.  In both lists of symbolic references, that of Guerre 1918 and of the Grnewald notes, Charlot connects the entombment respectively to Communion and la communion; that is, the Eucharist, the consecrated bread transubstantiated into the body of Christ.  That Charlot had this reference in mind is revealed by his change of the title from MISE AU TOMBEAU Placing in the Tomb on the final drawing to le tabernacle the tabernacle on the print; the tabernacle is the place where the Eucharist is kept on the altar.  That is, the story is not over, although it might seem so to those without faith.  After the death comes the Resurrection, indicated by the subject of the vignette: Joseph of the Old Testament emerges alive from the well into which he had been thrown by his brothers to die.  The design and cutting of the fourteenth station are the quietest in the series, a deliberate anticlimax.  The narrative has reached a pause, not a culmination.  To experience that, the person who has made the Way of the Cross must now turn to the altar. 

I have argued above and in Chapter 6 that Charlot created the title page of the Chemin at Chaumontel while the series was being printed.  This may be the reason the local printer took a special interest in it.  For the cover, Charlot used designs he had made in 1917 for a bookmark-sized series of the Twelve Apostles.  By doing this, Charlots designs were not wasted and the same general style was used on the title page as in the stations.  Charlot was creating very different sorts of designs by 1920, and some elements of these intrude into the central panel of the title page, probably the last section of the Chemin to be created and one for which Charlot did not use earlier designs.  For instance, the articulation within the form of Isaac in the central section differs greatly from the treatment of the interiors of the forms of the Apostles; the figure of Isaac resembles Charlots experiments in strong Cubistic hatching seen in some of his drawings of 1919–1920.  The solid background of plant forms resembles that of LAmiti. 

As stated above, the title page is a tour-de-force of engraving.  Charlot reveals the vertical grain of the block in the background of the inscription.  The lines appear to be casual remainders from the process of cleaning the block so that the background will be uninked in the print, but the lines are carefully regularized and spaced around the lettering.  The letters themselves, like the clouds in the stations, seem to display the difficulties of carving in different directions on the wood, communicating an impression of the effort involved; Charlot created the same effect in his own ex libris of 1917 (Morse number 3).  The irregularity of the resulting letters reveals their manual origins and connects them to folk art.  The major focus is, however, on the juxtaposition of bois de fil and bois de bout.  The Apostles are engraved with all the graceful, lengthwise ease of bois de fil, while the columns that separate them are scratched with bold strength against the grain.  The central panel exploits the technique and esthetics of bois de bout.  Extremely fine white lines make the dominant black gleam.  Finally—uniquely in the series—Charlot uses stippling for the background of the title itself.  The viewer is advised that Charlot knows more than he shows in this one portfolio.

Symbolism is used in several ways on the title page.  Within his image, each apostle is endowed with his own traditional symbol or prop, a result of Charlots historical research.  The central section is also taken from traditional iconography: a genealogical tree of Old Testament patriarchs.  This subject was called The Tree of Jesse because the base was normally formed by that figure.  Charlot has, however, replaced Jesse with Noah.  I consider this a multifaceted reference to World War I: after the catastrophe emerges the new beginning.[115]  Charlot will also depict the flood in his later large designs for liturgical cloths.  Three of the Patriarchs carry cross-like objects: Isaac, the wood for his ritual sacrifice; Moses, his serpent-entwined staff (the second Grnewald list mentioned le serpent dairain); and Gideon, the sacred pole of Baal, which he has cut down when he destroyed the altar of that god.  Joshua holds up his arms in a cross-like gesture.  Charlot is using these figures as prefigurements of the Crucifixion, a general intention seen already in his list in Guerre 1918.  However, none of these figures or the apostles can be related to individual stations as Charlot planned in Guerre 1918 and in the list connected to his notes on Grnewald.  The title page invites the reader generally to connect the stations to various aspects of the religion, but does not direct him in detail.  The symbolism is thus being used in the same way as the vignettes of the stations. 

However, the title page, filled as it is with arcane symbols and references, is clearly appealing to the intellect rather than the emotions.  Moreover, its complexity—recalling the Baroque business of early printed graphics—differs from the folk-like simplicity of the stations; its technical bravura, from their seeming brutality; and its tiny scale, from their monumentality.  The purpose and audience of the title page are obviously different from those of the stations.  The title page will not be placed on the wall of a church, but on the table of an art collector, appealing to his knowledge of art history and appreciation of technique.  The title page instructs the connoisseur how to view the following stations. 

The title page was printed on cardboard or thicker, stiffer paper the same size as the regular prints (it seems to be made of five regular sheets pasted together).  This front cover was then attached to a back cover by a cloth spine pasted onto each, leaving a width of cloth to accommodate the prints.  The title print constituted, therefore, the outside front cover of the portfolio, no provision being made for its own protection.  This remained Charlots practice for portfolios and even book covers.  Even the wrapper of the hardcover Picture Book of 1933 is an original lithograph!  Charlot was in fact very proud of his covers, considering fiji: eight color serigraphs of 1978 (Morse number 754) the best lettering Ive ever done.  A number of his prints have, however, been thrown away because people could not believe that an original would be used as a protective covering. 

Along with other works, Charlot exhibited the Chemin de Croix at the Exposition dArt Chrtien Moderne, an exhibition of modern liturgical art organized by the Socit de Saint-Jean at the Pavillon de Marsan of the Louvre from December 1920 through January 1921. The exhibition was anticipated as a display of the talents of younger liturgical artists (Denis 1922: 253–258).  In the catalogue is listed: 

103. – Chemin de Croix (14 stations et un frontispice).
                   grav sur bois. (
Exposition dArt Chrtien Moderne 1920: 14)

103. – Way of the Cross (fourteen stations and a frontispiece).
                   engraved on wood. 

Charlots work and the Chemin attracted an unusual amount of notice.  In his Accomplish. 4— of November 1930, Charlot noted Award for wood-cuts.  Maurice Denis marked Charlots name and entries with an X in his copy of the catalogue.[116]  C. de Cordis wrote in La Revue Moderne (April 1921):

un remarquable chemin de croix en bois sculpt, comprenant 14 stations avec un frontispice grav sur bois. 
a remarkable Way of the Cross in sculpted wood, comprised of fourteen stations with a frontispiece engraved in wood. 

Another reviewer would use an adjective that would express the reaction of a number of viewers:

Les bois de M. Bertrand, les rudes stations gravs par M. Louis Charlot, les savants dessins de M. Chadel nous ramnent aux arts graphiques, la peinture religieuse, suprme manifestation de lart chrtien. (Escholier 1921: 40)

The wood pieces of Mr. Bertrand, the rude stations engraved by Mr. Louis Charlot, the knowledgeable drawings of Mr. Chadel, take us to the graphic arts, religious painting, supreme manifestation of Christian art. 

In his review of the exhibition, Pierre du Colombier departed from his intention to discuss only group efforts in order to call attention to two individuals; after expressing his general worry that the public would be unjust to the modern liturgical art exhibited, he writes: 

Le dsir de mettre en relief les efforts collectifs de lart sacr nous a contraint ne point nous arrter aux isols.  Nous nous en voudrions cependant de ne point signaler dun mot le mrite des uvres dart graphique.  Matre de sa technique comme peu de graveurs, Bertrand se montre gal lui-mme, dans la force sre delle-mme.  Et Charlot nous a offert, taill dans le bois, un trs remarquable Chemin de Croix, trop brutal parfois, trop attach de certaines modes, mais dune souveraine habilet dans lordonnance gnrale des noirs et des blancs.  Seulement une uvre comme celle-l nous ramne une constatation que nous faisions au dbut de cette note : nous sommes certains que, l devant, le public rirait.  Mais il a ri aussi des impressionnistes quon a fini par lui imposer.  Aurons-nous une lite catholique dispose jouer le mme rle que les amateurs profanes, ne point craindre, pour un temps, le ridicule ?  De son attitude dpend la renaissance de lart sacr. (January 10, 1921: 100 f.)

Our desire to bring out the collective efforts in sacred art have forced us to pass over isolated examples.  However, we would blame ourselves if we failed to point out even briefly the merits of the graphic artworks.  Master of his technique like few engravors, Bertrand shows himself worthy of himself, with a self-confident strength.  And Charlot has offered us, cut in wood, a very remarkable Way of the Cross, sometimes too brutal, too attached to certain modes, but of a sovereign skill in the general organization of the blacks and whites.  Only a work like this takes us back to a finding we made at the beginning of this notice: we are certain that, in front of that Way of the Cross, the public will laugh.  But they laughed also at the Impressionists, who in the end they had to accept.  Do we have a Catholic elite willing to play the same role as the worldly collectors, not to fear, for a time, ridicule?  On its attitude the renaissance of sacred art depends. 

The Chemin struck Colombier as so strongly, even brutally modern that it risked rejection by the Catholic public.  In fact, Charlot himself witnessed such a reaction:

I had them in the annual exhibition of the Arts Dcoratifs at the Pavillon de Marsan at the Louvre, and they were exhibited.  I had put some nice sort of velvet type of mats on them.  They looked very good to me, and I was quite crushed when I went there to hear remarks.  I was crushed by the fact that most people passed by without stopping, which you usually do in a very large group exhibition, where there are so many items.  But there was a cleric showing around some of his people, and he passed by there, and they wanted to stop and look at that Way of the Cross, and he said, "No, no.  Thats all right.  Those are just outlines."  And then he herded them to another room.  And there may be in mea strain of being anticlericalbecause of things that happened to me with people, shall we say, in clerical costume.[117]  

The Chemin was, however, immediately appreciated in Mexico.  On his exploratory trip in early 1921, Charlot had been welcomed by the staff of the Academy of San Carlos and allowed to use the many rare books in their library.  Charlot reciprocated by donating a copy of the Chemin de Croix.  He then returned to Paris to liquidate the family estate in order to move permanently to Mexico with his mother.  On his return to Mexico City later that year, he found that several young artists had discovered the Chemin and were anxious to meet him.  The Chemin was thus Charlots introduction to the group of young artists with whom he would eventually work in the Mexican Mural Renaissance: 

Now the one contact I had was somehow indirect with the very young painters that I was to meet on my next trip; that was men like Revueltas, Fernando Leal, and so on, because I left at the San Carlos Academy my Way of the Cross in woodcuts, and in a way, they discovered the woodcuts without knowing me.  And when I came the next time, my best recommendation, so to speak, had been those woodcuts that had made quite a splash with the younger artists, because there was nothing very much in Mexico at the time going on.  The one thing, of course, they could have tied my work with would have been the folk woodcuts and metal cuts of Posada, but at the time he was not thought of or considered as part of the art, of the picture of art in Mexico. (interview May 14, 1971)

The Chemin must have appealed to the tragic sense and robust artistic taste of the Mexicans.  I believe also that it resonated with their own emotions from the Revolution, which were not yet reaching expression in art. 

Charlot believed—and other art historians have agreed—that the Chemin was important in the revival of Mexican printmaking:

My baggage, if you want, of art was that Way of the Cross made in woodcut, and that was a good introduction to people  And the graphic arts that I had, the woodcuts especially, played a role in the graphic arts of Mexico.  There was a change, if you want––people recognize that usually––that my Way of the Cross brought in.  I gave it to the Fine Arts School for their library, and when I came back on my second trip to Mexico, I think it had been a very fruitful contact with the people.  There was a very nice going-on in the graphic arts, so that my first art, if you want, in Mexico, was not mural, because there were no more mural possibilities than there were in France.  But there was something connected with the graphic arts.[118]

When I visited Mexico City in the summer of 1992, a young art historian told me he had been excited by a recent exhibition in which the entire Chemin de Croix had been shown.  Charlot himself was happier with the Chemin at the end of his life than he had been during our interviews (Morse 1983: 2). 

7.6.                  the Return to Civilian Life

In September 1919, Charlot used the trip to Souges as a moment of respite to put his thoughts in order.  On the train from Germany to Bordeaux, he wrote the long poem on his relations with German women: Des femmes que jai rencontres en Allemagne espcialement de Rheingnheim et Eppstein. Prire gnrale pour avoir le got vrai de la femme.[119]  He was referring to these relationships in his poem on finding peace at Souges:

Matre voici la serpe de la srnit
Aprs la fivre de ce violent cur instable
lapaisement dans ces baraques et ce sable
dans le jour qui saffaisse et meurt dans la beaut.

Master, here is the billhook of serenity
After the fever of this violent, unstable heart
the calming in these barracks and on this sand
in the day that sinks and dies in the beauty. 

A second major subject of his thoughts is mentioned in his letter to his mother of September 24, 1919:

Toujours au camp de Souges.  Je vais assez souvent Bordeaux.  La vie nest pas dsagrable, mais je prfre lAllemagne, surtout parce quici lesprit est mauvais chez le civil, alors que l-bas nous sommes mieux traits.  Jai ici de bons camarades et un travail peu absorbant, ce qui me permet de dessiner. 

Still at the Souges camp.  I go fairly often to Bordeaux.  Life isnt disagreeable, but I prefer Germany, especially because here the civilians have a bad spirit, whereas we are treated better there.  I have good comrades here and easy work, which allows me to draw. 

Charlot was thinking fondly of Germany and his army comrades because, like many soldiers of many wars, he felt in the civilians at home a lack of understanding and appreciation.  In his address to the Gilde of April 1919, Les Leons de la Guerre, delivered while on leave in Paris, Charlot had already noticed a difference between his feelings and those of the civilians: A peine issu de cette guerre, tout embu encore de lesprit de lutte (conserv peut-tre plus vivace parmi les troupes doccupation) Hardly out of this war, still covered by the spirit of combat (perhaps maintained more strongly among the occupying troops).  

Service in the war had increased Charlots patriotism.  He thanks God he has been born French (December 16, 1928):

Merci, Matre, davoir permis que lhumble graine
germe en France et que ce corps fleurisse franais

Thank you, Master, for permitting the humble seed 
to germinate in France and that this body flowered French. 

France is his wet-nurse whom he now defends like a knight in armor:

Or casqu du heaume et chaussant lՎperon dor
je nai pas oubli que tes membres mi-morts,
tes chairs vides me dorlotrent, Nourrice. (France, enfant sur ta gorge o jai bu ce lait tide, December 9, 1919)

So helmeted with metal and booted with golden spurs
I have not forgotten your half-dead members,
your slack flesh coddled me, O Nurse. 

France needs defending because it is in peril.  In La France saigne toute artre, ridicule (December 8, 1919, two versions), Charlot expressed his anger at the peace negotiations which have profited only kings and Bolshevists as if the war had been fought for nothing: the great sacrifice they and their fallen comrades had made was being squandered by the governments and the peoples.  Only the Occupation soldiers had not prostituted themselves; as ridiculed as France, they remained faithful to their country.  The failure of the peace reinforced Charlots negative feelings about governments and political solutions to social problems.  He agreed with Bloy and much of the Bible that in the world, the forces of the world almost always won.  The real winners of World War I were the big businessmen, the arms dealers, the war profiteers.  He enjoyed the parody that transformed Woodrow Wilsons famous statement, The world must be made safe for democracy into a safe for democracy.  The Mexican Revolution had, after Charlots own time, arrived at the same result.  He once described Eduardo Villaseor (1896–1978), a friend of Zohmah Days, as one of those money men who manage to come through any upheaval.  Charlot was not, however, withdrawing from his social obligations; on March 31, 1920, while still in the Occupation, he received his voting card:

Carte dElecteur
Ville de Saint-Mand
Qualification : Elve Ecole des Beaux Arts
Demeure : Avenue Alphant 31 bis 

Voter Card 
City of Saint-Mand
Title: Student at the Ecole des Beaux Arts
Residence: Avenue Alphant 31 bis 

But politicians were not the only ones at fault.  In fact, the French people seemed intent on forgetting the war and its dead.  In Matre, matre voici. La mort lourde mopombre (March 19, 1919), he satirizes those returning to their intellectual and bourgeois comforts:

Je mengraisse, je ris aux femmes, je suis plein
dindulgence pour ma cervelle

chairs chaudes, foins fleurants, soupes au soir, cieux chromes;
Cest gnant quils soient morts et pourris, ces milliers.

I get fat, I smile at women, Im full
of indulgence for my brain
 
warm flesh, flowering hay, soup in the evening, yellow skies;
Its tiresome that theyre dead and rotten, those thousands. 

In the long Toussaint, Sujet: les corps des camarades parlent (November 1–2, 1919), Charlot expresses his view fully.  This is the time of the dead; his comrades rot, but Les vifs ont oubli les morts The living have forgotten the dead.  Youth, love, and hope were crucified, and the sacrifice fructified their country.  In recompense, France offers the dead monuments of smoke and the old-fashioned rhetoric of speech-making.  Charlots anger rises from his consciousness of the dead as people and his capacity for imagining the lives they had and might have led:

et moi je dis : Les morts convulsent leurs tombeaux
et crient : Oyez le plaint de nos langues sans lvres,
de nos rictus crevs dobus et de corbeaux.

Paysans, ouvriers, docteurs, bourgeois, orfvres
nous tions gais de vivre. 

and I, I say: The dead shake their tombs
and shout: Hear the complaint of our lipless tongues,
of our grimaces burst by shells and crows.

Peasants, workers, doctors, bourgeois, goldsmiths
we were happy to live. 

They offered themselves for France expecting France to respond to their sacrifice.  Charlot appeals:

                                      O France incrdule
Aie piti de ceux-ci qui te tendent leurs mains
sans chairs, corchant leurs squelettes aux rotules

                                      O unbelieving France,
Pity those who reach out to you with fleshless hands,
skinning their skeletons at the kneecaps 

Charlot remembers the dead he knew in the barracks:

Nous aimions danser aussi ; le tuf nu cerne
nos reins ; nous emes des gencives, nous parlions
damour, tandis que souffrant lՉcre des casernes.

We also liked to dance; the naked bedrock circles
our loins; we had gums, we talked
about love, while suffering the bitterness of the barracks. 

Cannot their humanity be recognized behind the repulsive faade of their wounds:

Ne nous mprisez pas, nous, mangeurs de tnbres,
que la pluie et lorage ont lavs et blanchis ;
nous, gonfls et bleuis de gaz, que le pus zbre.

Dont despise us, us eaters of shadows,
whom the rain and the storm have washed and whitened;
us, swollen and blue with gas, whom the pus stripes. 

The true hope lies not in forgetful France but in the Resurrection, in which all soldiers, alive and dead, will have their special place: Attendons en la Paix nos rsurrections ! Let us await during the Peace our resurrections! 

Riding with his unit from Bitche to Landau, Charlot thinks about the situation: La Victoire fructifie, au got tendre-amer The Victory fructifies, with a sweet-and-sour taste (Nous allons repartir sur les routes lorraines).  The politicians are not supporting the military, and the people are forgetting what the soldiers have done:

Savent-ils que cest de notre sang quils sont gras.
O Seigneur Renseignez-moi. Sans catchisme
Valait-ce peine de soffrir pour ces ingrats

Do they know its from our blood theyre fat.
Oh Lord, teach me again.  Without a catechism
Was it worth the trouble to offer oneself for these ingrates. 

Just as the military is being isolated from the civilians in government, Charlots attitude is distancing him from his civilian friends:

Les gens intelligents se donnent rendez-vous
Pour confirmer lhorreur de mon militarisme

Intelligent people have meetings
To confirm the horror of my militarism 

In his isolation, Charlot feels like the Wandering Jew, filled with a dreadful anticipation unshared by others (Juif Errant, October 1919).  His feeling of isolation is increased when he returns home on leave.  He describes himself on his first leave in April returning tel le Juif frais revenu dAssour like the Jew arrived fresh from Assur, from the Babylonian Captivity (Matre, vous missez hors des femmes dAllemagne, April 1, 1919).  He stands again dedans mes meubles et mes jours/dhier amid my furniture and days of yesterday.  He describes lovingly his friends from the Gilde:

mes amis dhier, aux doigts adroits, aux curs daccord,
vivant au seul raisonnable dsir d tre Anges.

my friends of yesterday, with adroit fingers and harmonious hearts,
living according to the only reasonable desire of being Angels. 

He feels he will perhaps find someone to love: la promesse de compagne the promise of a companion.  But he is struck by the impression that he is out of the frame, that the person he sees in the mirror is no longer himself:

et mon corps et mon cur ont dfailli dՎtais
davoir (au salon vieux venu, vivace trange)
Vu celui-ci semblable lenfant que jՎtais !

and my body and my heart fell out of the frame
for having seen (come old into the living room, long-lived, strange)
this body still similar to the child I once was!

In his typed collection, Charlot grouped this poem along with those he wrote on his second leave in December 1919.  The second experience was even worse than the first.  In September, Charlot had asked his mother for news of his friends in the Gilde (letter of September 24, 1919): Envoie-moi des nouvelles de la Gilde quand elle reprendra Send me news of the Gilde when it starts up again.  He wrote later (AA I: 288): So thoroughly scattered by then were the members of our guild that I do not know how it all ended.  Charlot was probably also thinking again of la promesse de compagne the promise of a companion.  In Voici jai revu ces compagnonnets dantan (December 12, 1919), he expressed his disappointment.  During the war, he had often thought of ces ancelles/de Dieu these maiden-supports of God and their love.  But they have not been able to offer him any understanding or comfort, and he felt wounded. 

In another poem, Charlot states that his friends find him a militarist.  Does God want to keep him solitary to raise him up like an eagle nearer to Himself?  The image of the eagle expresses the fact that Charlot has moved beyond the state he was in before the war, whereas his old friends are still the same.  They are unable to see him as he is now after all his experiences of the war.  Some of Charlots nostalgia for Germany may indicate that German women understood better than French what the soldiers had endured.  In any case, in his poem Seigneur voici le temps venu de me tourner (January 2, 1920), he says he is happy to be returning to the Rhineland and its blondes. 

Even bitterer was the feeling of having been passed over by life (Seigneur, ma lvre ce relent damertume, December 1919).  While he was away three years at the war, his friends have made themselves successes: 

Jai vu des camarades gros, rents, pignon
sur rue. On encense leur gloire champignon

Ive seen comrades, big, endowed with incomes, rich property owners. 
People incense their booming glory 

Army work gave him the muscles of a worker, and now he returns like a Gros-Jean, always the ignorant hick.  He comes back like the Prodigal Son after years of suffering and sin, but no one cooks him a feast.  He hungers but hopes that some splendid good will finally emerge.  In this period, Charlot saw himself in the figures of Gros-Jean, the Wandering Jew, and the Prodigal Son.[120] 

An example of such a disappointing reunion is described in Elle ma dit des choses dsagrables (March 11, 1920); on a later typescript, he wrote in shorthand Pour Hur, Marguerite Hur, the excellent artist Charlot knew from the Gilde.  Charlot had made a long trip to see his old friend whom he esteemed (AA I: 288): I would visit when on leave the workshop where Marguerite Hur did stained glass, and did it beautifully.  On the way, thinking about her and the time they had been together, he began to feel again his young, even childish self, now dead:

Elle aussi elle a bien chang : elle est Madame
avec des phrases narquoises et des gants beiges
quand jai vu cela a ma fait froid lՉme.

She also has really changed: she is Madame
with quizzing phrases and beige gloves.
When I saw that, I felt cold in my soul. 

She said disagreeable things and made him feel stupid and naked like a baby who needs changing. 

Charlot could not look forward to his return to civilian life with unmixed emotions, but his experience as an officer had given him confidence in his powers of coping.  As he writes his mother, Charlot is looking forward confidently to his demobilization and resumption of his previous activities (letter of September 24, 1919): Y a-t-il du neuf dans nos affaires, la fin de lanne approche—et ma dmobilisation aussi, je suppose en Mars–Avril Is there something new in our affairs.  The end of the year approaches—and my discharge also, I suppose in March–April.

The greatest problem was financial.  In his Meditation of February 3, 1919, Charlot had written: Ma voie est simple—il y a ma mre nourrir et puis aprs—selon votre grce My way is simple—there is my mother to support and after that—according to your grace.  His Good Friday poem of 1919, Seigneur voici mon me pauvre et ma chair pauvre, was prompted, as Charlot noted in shorthand: Quand jai appris que nous mangions peu prs le dixime de notre capital par an When I learned that we were spending about a tenth of our capital per year.  Charlots response is all too religious: he applies to the problem Christian teachings about holy poverty and depicts himself, with anti-romantic details, as a wandering beggar or monk, like Benedict Joseph Labr, and as blessed by Francis of Assisi.  Arriving back from his Paris leave on January 4, 1920, Germany already seems like a privileged time, and he expects soon to resume his burdens in France (7 ans dj, Pguy, mort huis, voulut pour don).  Charlot continued to plan for his life after demobilization.  In Proche Seigneur savre la dlivrance (February 26, 1920), he hopes that after the overwhelming experiences of the war and the Occupation, civilian life will allow him to refocus his mind on his relationship with God.  Seigneur, voici le temps de ma dlivrance (February 2, 1920), provides more details on his state of mind: Je vais quitter luniforme qui strangule Im going to leave this uniform thats strangling me.  He has gone through three years of cries and trances, threatened by a death crowned with the three colors of the French flag.  He has had the success of becoming an officer, but the price was looking death in the eye, which has left lines on his young face and blood radiating its fire from the dark of his pupil.  In Matre, Vous me dlivrez du bat (May 17, 1920), he thanks God for keeping him safe over three years.  He lists the three greatest dangers he has faced: death, fear, and sex:

la Mort ; sous dinnommables visires
la Peur ; et caressante aux viscres
la Luxure, seins hauts, jupons bas

Death; under unnameable visors
Fear; and caressing the bowels
Luxury, breasts up, skirts down 

He turns to religion for aid.  Finally in May 1920, he writes a poem on the jour de ma dmobilisation the day of my demobilization: Merci Seigneur. Je me retrouve dans la chambre Thank you, Lord.  I find myself back in my room.  He is once again among his furniture and his books.  As he did on his first leave in April 1919, he thinks of himself again as the child and the young man he was: Jai lenfant/dhier aux yeux I have the child/of yesterday in my eyes.  This time, the thought does not alienate him from himself.  He looks over his old collections and photographs, his copy of Buffons book of natural history with its fascinating pictures of elephants.  Charlot is remembering how he looked at them as a child: Je ne voyage plus quautour de ma chambre I journey now only around my room.  He has certainly had many adult experiences since then, but the corner of his room seems to make them all unreal: ce coin retrouv efface toute fable this corner found again erases every fable.  As he looks through a book with its illustrations of distant cities, he feels again the wonderfully confident curiosity of his childhood:

                 le blanc du volume entrouvert
renivre mon iris queffleura lunivers.

                 the white of the half-opened volume
intoxicates again my iris, brushed by the universe. 

Charlots poem on his demobilization is the last in his collection Vers : Priode Militaire.  Charlot felt that he started at this point a whole new period of his life. 

Although demobilized, Charlot remained in the army reserves and subject to their bureaucratic processes.[121]  On July 31, 1920, he was assigned his same rank of Second Lieutenant ҈ T.T. [Titre Temporaire] temporary rank in the reserves.  On August 13, 1920, he was attached as a reservist to a new regiment; all his papers were being sent to his new unit along with his petition to be made Sous-Lieutenant de Rserve T.D. [Titre Dfinitif], or regular Second Lieutenant.  On July 22, 1921, he was named Sous-Lieutenant titre dfinitif, that is, regular Second Lieutenant, rather than temporary or provisional.  On April 17, 1924, he received a new set of orders, that is, new papers, and was assigned to an artillery regiment at Vincennes.  On July 22, 1925, he was promoted to First Lieutenant in the reserves.  On November 12, 1930, while living in New York City, he received an Ordre dAppel sous les Drapeaux, the order recalling him under the colors, but apparently was not required to return to France.  On October 27, 1938, although already a United States citizen, he was mobilized to work in the procurement office of the French army in New York, where he remained until the office was disbanded by its commanding officer on July 18, 1940, after the fall of France. 

 

 

NOTES



[1] Arbre, pencil and wash on paper,14-3/4 high X 10 wide, dated December 30, 1918; title from Mes dessins en Allemagne; written on sheet: Lorraine. 

[2] Chaise, pencil and wash on paper, 15 high X 10-1/8 wide, dated January 1, 1919, title from Mes dessins en Allemagne; written on sheet: Lorraine. 

[3] Tirard 1930: 228.  Edmonds 1987: 202. 

[4] The photograph is in the JCC.  Charlot is identified as a second lieutenant, the rank to which he was promoted in June 1919, retroactive to May.  In the mess accounts of the Ludwigshafen Notebook, Charlot notes the names: Percet, Larue, Gabriel, Rose, Cap. Chio, Cap. Thibareng, Soufflet, and Piguet. 

[5] A second Massenheim is approximately three miles northeast of Frankfurt and could also have been the one Charlot means. 

[6] A notebook was purchased in Ludwigshafen and a book in Mainz on November 26, 1919: Neue Franzsische Malerei 1913.  A train schedule from Jugenheim to Mainz was tipped into this book when Charlot had it bound in Hawaii.  The sketchbook Charlot used for his daprs les Mtamorphoses dOvide, Amsterdam 1732 of 1921 was bought at Bad Tlz.

[7] Interview November 18, 1970: at Christmas of 1918, we crossed into Germany, and I stayed there until 1920, I think, in and out.  That is, I could return to Paris where my family was at the time, well, once or twice, I think. 

On April 10, 1919, Marie-Josphe de Frminville wrote Maurice Denis asking him to lecture at an exhibition of the Gilde and to be a member of the jury for painting.  Denis replied on April 14, 1919, asking for more details and remarking:

Si M. Charlot qui est venu chez moi ces jours-passs, mavait donn de vive voix qq claircessements, je ne me verrais pas forc de vous les demander. 

If Mr. Charlot, who visited me these last days, had given me orally some clarifications, I would not be forced to ask you for them. 

After discussing the letter with Charlot, J. Commre wrote to Denis with the requested information and added:

Quant Mr. Charlot, sil ne vous a point parl de la Gilde dans sa visite cest quil vous faisait une visite personnelle.  Il nՎtait du reste pas bien au courant de la vie actuelle de la Gilde puisquil est venu en permission bien rapide. 

As to Mr. Charlot, if he did not speak with you about the Gilde on his visit, it is because that visit was personal.  Furthermore, he is not fully informed about the current activities of the Gilde because he has come on a very short leave. 

I thank Ms. Claire Denis and the Muse Dpartemental Maurice Denis Le Prieur for permission to use the above materials that are in their possession. 

[8] His portraits of Louis Goupil, one dated April 26, 1920, appear to have been done from life. 

[9] Extrait du Journal Officiel N 154 du 7 Juin 1919, Artillerie—Nominations—Active.  This and other French army documents used in the text are found in the JCC. 

[10] Charlot to his mother, September 1, 1919.  The orders are dated September 3, but Charlot was apparently told of the mission earlier. 

[11] The abbreviations could stand for Service Militaire Auxiliaire Auxiliary Military Services or Service de Munitions dArtillerie Artillery Munitions Services. 

[12] Knight: e.g., France, enfant sur ta gorge o j'ai bu ce lait tide (December 9, 1919).  For the other images, see below. 

[13] Seigneur voici le temps venu de me tourner, January 2, 1920.  See also Edmonds 1987: 88. 

[14] Tirard 1930: 283.  Tuohy 1931: 97.  Edmonds 1987: 89, 109. 

[15] King 1960.  Tirard 1930: 71–83, 284–292, 402–407, 473 ff.  Edmonds 1987: 85, 255–258.  Tuohy 1931: 164–183, 202–213.  Wachendorf-Berlin n.d.: 30–44, 71, 76 f., 88–98, 177 f., 185–220, 235 f., 255, 269 f.  Nelson 1975: see index Separatism, Rhenish.  MacMillan 2002: 170–175, 202 f., 468. 

[16] Tirard 1930: 259–278, 297, 494–503.  Tuohy 1931: 96, 178 ff.  Wachendorf-Berlin n.d.: 31, 85–88.

[17] Wachendorf-Berlin n.d.: 98. Tirard 1930: 204 f., 302–307. 

[18] In general: Eberlein 1921: passim.  Tirard 1930: 302–307.  Tuohy 1931: 107–110, 155–163.  Edmonds 1987: 203.  Nelson 1975: 64 f., 177 f., 182, 206.  Gershovich 2000: 177–181.  Lynching: Eberlein 1921: 23, 37, 132.

[19] Nelson 1970: 606, 610, 613, 626 f., argues that the French government was indeed forewarned, but stationed troops of color in Germany at least partially in order to humiliate further the vanquished, as the Germans themselves claimed.  Nelson does, however, recognize the French arguments of solidarity among the veterans and General Mangins important support of colonial troops, pages 611 ff.  Moreover, the French were clearly surprised by the extent of vehemence of the propaganda campaign the Germans eventually mounted. 

[20] Tuohy 1931: 117.  See also Tirard 1930: 307–310. 

[21] Statements in earlier references and in Eberlein 1921: 28, 70, 92, 120; admitted by Eberlein 1921: 17, 19, 145. 

[22] Renaudel had in fact made a pro-separatism statement on December 29, 1918, and other socialists and left wingers had as well (King 1960: 2, 113 ff.), but the left was generally opposed to the military and thus its positions.

[23] E.g., Farbige Franzosen am Rhein 1923: 50 f.  Charlot was stationed at or near the following: Ludwigshafen (bordello established in January 1919), Landau (January 1919), Weisenau bei Mainz (1919), Wiesbaden (April 1919).  

[24] February 3, 1919.  See also, e.g., the poems Seigneur, seigneur, prenez piti de ma rancur and et quun baiser royal recule le mot louche (June 9, 1919). 

[25] Seigneur, seigneur voici ma chair lasse de lutte, May 3, 1919.  Also, Matre, Matre, pourquoi natre ces nouveaux atres, March 23, 1919. 

[26] July 29, 1919.  See also February 16, 1919; February 20, 1919. 

[27] June 4, 1919.  Also, Vous avez mis mes pieds au creux de bien des pistes, September 15, 1919. 

[28] February 4, 1919.  et quun baiser royal recule le mot louche, June 9, 1919. 

[29] February 4, 1919.  Also, June 4, 1919. 

[30] June 4, 1919.  Also, February 3, 1919: et cet habit d'or !  February 10, 1919: ce costume baroque que j'endosse.  July 29, 1919: Et certes ma tunique est neuve, chamarre d'or— 

[31] E.g., Grande complainte de la garde-barrire et de son amant:

plus cruels qu'aux cossus srails
pal, estrapade ou bastonnade.
crueler than in rich seraglios
empalement, strappado, or bastinado. 

[32] LOccupation, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, pencil, wash, and gouache on paper, dated July 29, 1919, Rheingnheim. 

[33] Le Crapouillot de lAn 3000, Nol 1919, p. 2, contains a satyric picture of French soldier with a rose in his mouth.  Since I have no other examples, I do not know how widespread this image was at the time. 

[34] June 4, 1919.  Also June 27, 1919. 

[35] "ne dsirer l'uvre de chair qu'en mariage, March 19, 1919.  Similar themes can be found in Decadent literature.  Charlot made a copy of Albert Auriers La Contemplation, in which the poet treats his rejected loves body as a corpse. 

[36] Between May and December 1919.  Also, Matre voici la serpe de la srnit, November 17, 1919.  Seigneur, tyran jaloux, n.d., mid-1920. 

[37] Possibly related to this incident is the line in Notebook C, Essai sur mon tat actuel, September 25, 1922: Salets succession.  rgiment : Toupillet etc. Filthinesses in succession.  regiment: Toupillet etc.. 

[38] A single, unconnected verse from 1920 reads: Nous pratiqmes les stupres les plus subtils We practiced the subtlest debaucheries.  

[39] On the manuscript is noted retrouv. 21 found again. 21.  This could mean either that he rediscovered the poem that year, which would imply that it was written in 1920, or that he wrote it in 1921. 

[40] January 8, 1920.  Also, Vous avez mis mes pieds au creux de bien des pistes, September 15, 1919; Jai fleur tant de fruits, pches mauves, bananes, September 16, 1919. 

[41] For identifications and references, see TF.  Most of the authors have already been discussed in my text. 

[42] Compare Seigneur, tyran jaloux, mid-1920:

mieux vaut, pieux, tre Homais
quathe Shakspeere.
 better to be a Philistine and pious 
than an atheist Shakespeare. 

[43] On Orozco, see, e.g., Orozco 1962: 30; Reed 1956: 48; Tibol 1996: 176 f. 

[44] Charlots translation of an unpublished manuscript by Siqueiros, Autobiografa, part of Charlots research for his MMR.  Spanish in Siqueiros 1977: 211. 

[45] First published 1872: 262 f.; complete list 259–263. 

[46] A draft is found in Uncollected; the finished version is in 1919 Brown Manuscript. 

[47] The draft found in Uncollected bears the title Nol en histoire de Notre-Dame Marie; the finished version is in 1919 Brown Manuscript.

[48] I have not been able to identify Arrou.  Charlot mentions an Arrou-Vignos in connection with another of his poems.  A clipping with a poem by Arrou is in the JCC. 

[49] Singer 1918.  Drer n.d.  All three books are in the JCC.  Charlot was also reading German works on non-German art, such as Sauer Die ltesten Christusbilder n.d., and studies of modern and contemporary art. 

[50] MMR 1963: 180.  Also, Charlot April 6, 1966. 

[51] Interview October 13, 1970.  In my list of materials received from Odette in the early 1970s, I mentioned post-card of Stephen Lochner, Madonna in der Rosenlaube, Kln. 

[52] When I myself saw Lochners works in Cologne, I was impressed by his compositions and considered them an example of how intellectual art can be used to appeal to a pious public.  When I asked Charlot about this point in the above interview, he characterized Lochners compositions as surface diagrams and arrangements derived from the practice of manuscript illuminations.  I believe Charlot was satisfying his compositional interests with other artists and was more interested in other qualities he found in Lochner.  But I feel that Lochners quantum of geometry did help Charlot secondarily to appreciate the work. 

[53] Arguments can be made for both dates.  Charlot pasted his notes on the paintings in his copy of Hugo Kehrers Matthias Grnewald: Das Wunder des Isenheimer Altars, 1919, which he bought at Ludwigshafen on January 17, 1920.  On the other hand, Charlot made notes on a sheet of the Disassembled Sketchpad that included reproductions Grnwald (sic) and also Jeune P. Franaise.  The latter may refer to the book Neue Franzsische Malerei 1913; on the flyleaf of that book, Charlot wrote: Mayence 26–11–19 Mainz, November 26, 1919.  

[54] Interview November 12, 1970.  Brenner 1970: 304, during the occupation, Charlot was absorbed in Mathias Grnewald. 

[55] Charlot may have bought in Germany his copy of Die Weibesschnheit in der Kunst n.d. 

[56] The verso of the latter contains the abandoned beginning of a portrait of the same person. 

[57] Profile of a Young Woman, pencil on paper, 11-3/4 high X 8-7/8 wide, 1919. 

[58] Profile of Lotta Kuhn, pencil and purple wash, 10-1/4 high X 14-3/4 wide, dated January 10, 1919.  Lotta Kuhn, three-quarter profile, pencil on paper, 10-1/4 wide X 14-3/4 high, dated January 12, 1919.  Charlot has written on the sheet:

Lotta Kuhn
Die tochter von Karl Kuhn
Jugendheim

Lotta Kuhn, the daughter of Karl Kuhn, Jugendheim.

 

[59] Babette, pencil on paper, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, dated April 28, 1919; Peter Morse gave the title Hildegarde, but the title used here is found in Mes Dessins en Allemagne.  Hildegard, pencil and gouache (?) on paper, 14-1/2 high X 9-1/2 wide, dated May 11, 1919; the right side of the portrait has been trimmed along with the ending of the date.  This date is given in Mes dessins en Allemagne.  Some shorthand reads: Hildegarde la fille de la proprio Hildegarde, the daughter of the woman we were billeted with.  On the verso are the words sur rose on rose, and the painting has been matted with rose, probably at a later date. 

[60] Young Woman of Rheingnheim, colored pencil on paper, 14-3/4 high X 8-3/4 wide, dated du 28–7 au 8–19 from July 28 to August 1919.  At some later date, Charlot wrote the title Lotta Kuhn, but the subject is clearly a different woman, and at that date, Charlot was no longer at Jugenheim. 

[61] While he was writing his catalogue raisonn of Charlots prints in the early 1970s, Peter Morse hinted to Charlot that he would like to see his erotic work, but did not receive an answer. 

[62] Eppstein, Mademoiselle Weisbrot, pencil on paper, 14-3/4 high X 8-3/4 wide, dated September 3, 1919; written in the top left corner: ma proprio Eppstein my proprietor at Eppstein.  This drawing is not listed in Mes dessins en Allemagne, but another drawing appears 6  9  19  Eppstein proprio dessin September 6, 1919, Eppstein, proprietor, drawing. 

[63] Portrait of Young German Woman, full face, unfinished, pencil on paper, 14-3/4 high X 8-3/4 wide; writing: pas fini unfinished and [shorthand] de la popotte du capitaine Thibaireng of the canteen of Captain Thibaireng.  Unfinished Drawing of Young German Woman, pencil on paper, 14-3/4 high X 10-1/4 wide. 

[64] Morse 1976: 8 (number 10).  Anny, pencil and wash on paper, 6-3/4 high X 4-1/2 wide; written: [shorthand] Anny.  Charlots reference to a sketchbook from which this sheet has been detached is a reminder of how many works have been lost. 

[65] Femme Fumant (Peter Morse title: Woman with Cigarette), pencil and wash on paper, 10-1/4 wide X 14-3/4 high, dated February 10, 1919; written: Maudach and [shorthand] Anny.  The title is from Mes dessins en Allemagne. 

[66] E.g., Pictures and Picture-Making, Disney lectures May 17, 1938, on his Mayan Builder, 1930, checklist number 187 (Builder, moonlight, Chichen Itza), 28 X 28: 

This painting includes two features that I couldn't find together in any of the old masters.  One is the shift in two dimensions of the rectangular area of the picture proper, Figure XXVIIa.  The dotted area in the diagram is out of the picture, while part of the picture is the striped area outside the picture frame, because the eye imagines a rectangle.  Secondly, through the perspective from down up, the vertical plane of the picture has been tilted backwards to about 45 degrees.  So in this picture are put together two shifts—one in two dimensions and one in three. 

 

[67] Morse number 10.  See also Morse 1983: 2.  Charlot probably printed the block during his April leave in Paris. 

[68] Jean Charlots Notes on Early French Work.  Charlot produced other related drawings.  On the verso of Bihain of February 13, 1920, are faint lines outlining a womans head and face.  This may be an unfinished drawing of a German woman.  The woman may, however, be wearing a Phrygian cap; that is, she may be a patriotic image of Madeleine, the symbol of France. 

[69] Maudach Ma chambre du 2 au 4–2–19, pencil and wash on paper, 14-1/8 high X 10 wide, February 4, 1919; listed as Chambre in Mes dessins en Allemagne. 

[70] Mes Dessins en Allemagne lists a Petit djeuner for June 30, 1919; the two Masques of February 9 and 11, 1919, may be gas masks.  In the Disassembled Sketchpad, a mess kit—plate, bowl, spoon, and fork—is found on a sheet with sketches of an officer reading a newspaper and two military caps. 

[71] French Army Coat and Cap, pencil and wash, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, dated March 22, 1919. 

[72] Still Life: Army Personal Effects, pencil on paper, 15-3/8 high X 10 wide, dated October 13, 1919. 

[73] Toilette, pencil, wash, and gouache on paper, 14-1/2 high X 10-1/4 wide, dated November 12–13, 1919; written: Bitche.  The same stand or another example of that army issue is found on the verso of LOccupation of July 29, 1919, described above. 

[74] Vase with flowers, from Disassembled Sketchpad, 7-1/2 X 5; 19 cm X 12-1/2 cm, done probably late in the Occupation. 

[75] Cyclamens, pencil, wash, and gouache on paper, 14-1/2 wide X 10-1/4 high, January 1920.  Mes Dessins en Allemagne lists three drawings of this subject dated January 23, 26, 30, 1920. 

[76] Flowers in Vase, pencil on paper, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, on verso of Unfinished Drawing of Young German Woman. 

[77] On verso of LOccupation of July 29, 1919, described above.

[78] Flowering Branches, pencil and wash on paper, 10-3/8 high X 14-1/2 wide, on verso of Usines, dated May 3, 1919. 

[79] Usines, pencil and wash on paper, 10-3/8 high X 14-1/2 wide, dated May 3, 1919; title from Mes dessins en Allemagne.  Also listed is usines no II for May 11, 1919. 

[80] Eglise, pencil and wash on paper, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, dated May 8, 1919; written Rheingnheim; title from Mes dessins en Allemagne.  A sketch of a tower is found on the verso of Dandy French Officer with Binoculars, which I date 1920.  The body of the church is cut off, so I conclude that Charlot employed in 1920 a piece of paper that originally had a larger sketch.  The tower appears to be German architecture of the type that interested Charlot during the Occupation. 

[81] Eglise Annweiler, pencil, wash, and gouache on paper, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, dated November 20, 1919; title from Mes dessins en Allemagne. 

[82] Nonnes Landau, pencil, wash, and gouache on paper, 14-1/2 high X 10-1/4 wide, dated December 1, 1919; title from Mes dessins en Allemagne. 

[83] Street Scene in German Town (Landau?), pencil and wash on paper, 10-1/4 wide X 14-3/4 high, dated March 25, 1920. 

[84] Guitton, pencil on paper, 15-3/8 high X 10 wide, dated October 26, 1919, placed Bitche; in Mes dessins en Allemagne at the same date: Guitton (au trait). 

[85] Travs, pencil, 14-1/2 high X 10-1/4 wide, dated November 13, 1919; listed at the same date in Mes dessins en Allemagne: Traves (dessin). 

[86] Grimprel, pencil and wash on paper, 10-1/4 wide X 14-3/4 high, dated March 12, 1919; title from Mes dessins en Allemagne.  On the verso is written: Prire de ne pas oublier Philippe Grimprel   9 rue Lincoln   Paris VIIIe Please do not forget Philippe Grimprel   9 rue Lincoln   Paris VIIIe.  

[87] Travs dormant, pencil and wash on paper, 14-3/4 wide X 10-1/4 high, dated January 28, 1920; title from Mes dessins en Allemagne.

[88] Michel, gray and cream gouache on paper, monochrome effect, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, February 11, 1920.  Title and date based on identification with item listed in Mes Dessins en Allemagne.  Bihain, gray and cream gouache on paper, monochrome effect, 14-3/4 high X 10-1/4 wide, dated February 13, 1920; title from Mes dessins en Allemagne.  Charlots backings of both drawings, designed and executed by hand, were destroyed during a recent conservation.  

[89] Charlot Crapouillot, pencil, ink, wash, 19 cm high X 12-1/2 cm wide, irregular. 

[90] Moi, pencil and wash, 14-5/8 high X 10-1/8 wide, dated September 24, 1919; listed in Mes Dessins en Allemagne as Moi. (aquarelle.).  Also listed are: Moi, April 24, 1919; Moi, January 22, 1920; Moi (encre), January 24, 1920: Moi dessinant, February 15, 1920.  The Self-Portrait, Cubist Style is not listed, and Charlot might have made a mistake in the year while dating Moi (encre).  However, not all the large surviving drawings are listed in Mes Dessins en Allemagne, and I have followed the date written on the work itself. 

[91] La Virginit, pencil, wash, and gouache on paper, 14-5/8 high X 10-1/4 wide, dated September 23, 1919; Mes dessins en Allemagne: La Virginit (dessin rehauss).  On that list, the date of the day is given as 2; but the entry is after 18; Charlot wrote the first digit but not the second.  The title is written on the bodice of the figure.  La Luxure, pencil and wash on paper, 14-1/2 high X 10-1/4 wide, dated September 23, 1919; in Mes dessins en Allemagne, the drawing is dated September 24; I have followed the date on the drawing itself.  The title is written on the side of the pig. 

[92] The two earlier religious subjects listed in Mes Dessins en Allemagne are not available for study: Christ, marked ss date, but listed between January 21 and 31, 1919; St Maurice, May 26, 1919. 

[93] On the verso of this drawing, Charlot doodled a large and a small pig with the labels cest une truie its a sow and un p[etit] porcelet a little piglet.  The images are affectionate, in contrast to the pig on the recto, and Charlot was probably reminding himself of the unsymbolic pigs whose sex resulted naturally in maternity and offspring.

[94] Laumne, pencil, wash, and gouache on paper, 14-1/2 high X 10-1/4 wide; in Mes dessins en Allemagne: Laumne  (aquarelle et gouache) is dated January 13, 1920. 

[95] Stylized Heads, pencil on paper, 5-7/8 wide X 3-3/4 wide, undated; probably late 1918 or early 1919. 

[96] Two Hands and Stylized figure with his arm over his head, pencil on paper, 11-1/2 cm X 14 cm. 

[97] Four unicorns, four studies of hands, 10 high X 8 wide, date: 1919 or 1920. 

[98] Small Sketch Sheet, 3-1/2 X 5-7/8, squared, recto: design for an ex libris with a dedication for J. V. Dulac; verso: two stylized heads.  I have been unable to identify Dulac. 

[99] In the typescript of a blurb written for Morse 1976, Charlot wrote: A Way of the Cross cut on bois de fil is a major work of his French period.  Besides discussing the Chemin in his interviews with me, Charlot wrote an introduction for the 1977 edition.  Morse 1976: 9–18; 1983: 2.  The series is illustrated in Langner, Doescher, and Doescher 1991. 

[100] I believe Charlot made a mistake in our interview of November 6, 1970, when he said, So the first planks, actually, were cut, I think, in Chaumontel, where one of my uncles had his summer house, and the last ones I brought all the way back from Germany.  Compare his remark in Morse 1976: 9: Quite a lot, if not all the wood, was cut in Germany.  Charlots memory was obviously vague on this point; I believe that he may have been confused by the memory of cutting of the title page at Chaumontel and doing the final cutting of the other blocks during the process of printing. 

[101] Plum January 25, 1918.  Concours de Chemin de Croix n.d., is the official announcement.  Charlot did not enter the contest, which had a deadline for sketches of late March 1918. 

[102] E.g., Denis 1922: 209–212 (written in 1919).  See also Brillant 1920: 307 ff.

[103] A high-level contrast is the postwar Way of the Cross painted by Denis for his own chapel at Le Prieur. 

[104] Isaac allant au sacrifice, pencil and wash, 6-1/2 high X 5-3/4 wide.

[105] St. Francis Receiving the Stigmata, pencil and wash, 10-3/4 high X 8-1/4 wide.

[106] St. Francis of Assisi, pencil on paper, 9-1/2 high X 6-1/2 wide.

[107] Charlot: La Place de la Nature dans la Peinture Chinoise : A Propos des Peintures LEncre de Tseng Yu-ho. 

[108] The painting is illustrated in Feuer, Year 1, Numbers 2/3, November–December 1919, facing page 212.  Charlots design is earlier, but he could have seen the original in Paris. 

[109] Burial of Christ, study for Morse number 25, pencil on paper, background colored purple, 3 high X 2-1/8 wide, 1918. 

[110] Charlot was unable to identify this sketch when he saw it in the early 1970s, Jean Charlots Notes on Early French Work: looks like German drawings thought of doing woodcut of.  Woman with Hat.  No, because German = later.  Dont know how got on it.  Not contemporary with recto. 

[111] Details of this station resemble an 1820 bas-relief of a stone-throwing crowd by Charles-Marie-mile Seurre (1798–1858), Orestes and Pylades Wish to Immolate Helen (Schwartz 2005: 190): the gestures of throwing, the man kneeling on the ground in the forefront of the group, and the protruding triangle from the right being met by a descending diagonal from the left.  I do not know whether Charlot knew and used this work, whether the work was an unconscious memory, or whether Charlot arrived at a similar solution for the same subject.

[112] Curiously, the vertical white line on the cross near the right edge (Morse 1976: 11), which was marked ҈ couvrir to be covered on a trial printing and was in fact blacked in the original edition, was left in the 1977 reedition of the Chemin.  I reconstruct the original process thus: in the drawing, a vertical pencil line separates the cross from the black border of the print.  Charlot cut this line into the block, but then decided to thin the border, leaving the white vertical line to the left of the new border.  He then wrote ҈ courvrir, deciding to suppress the line and merge the black of the cross with that of the border.  In the original edition, this was done, but the light lines indicating the top of the crosspiece remain as an indication of the original thickness of the border. 

[113] Charlot will use baldness to portray the evil Lamech in his later liturgical textile designs. 

[114] Charlot may have turned the figure fixing the nail to the cross in El Grecos Disrobing of Christ, 1577–1579, in the sacristy of the cathedral of Toledo. 

[115] Compare the poem Seigneur voici venu le temps des scheresses of September 1919: l'arc-en ciel brille hors les trombes du dluge the rainblow glitters from out of the waterspouts of the flood, which replaces the line Esprons en l'arc en ciel issu du dluge Let us hope in the rainbow emerging from the flood. 

[116] A photocopy of Denis catalogue was generously made for me by Agns Delannoy of the Muse Dpartemental Maurice Denis, who stated that the X was probablement probably made by Denis himself. 

[117] Interview November 6, 1970.  In the JCC is an undated letter: Jai bni et indulgenc ce chapelet (500 jours par grain)—et le crucifix pour le chemin de la Croix I have blessed and granted an indulgence to this rosary (five hundred days per bead)—and the crucifix for the Way of the Cross.  The signature is difficult to read but seems to be L. h. Card. Metz.  This might have been given for Charlots Chemin de Croix. 

[118] Interview October 18, 1970.  Compare Rosales 1999: 123, 131. 

[119] Charlot noted: En train.  Frankenthal–Bordeaux   9–19 In the train.  Frankenthal–Bordeaux   September 1919.  On another manuscript of the poem, he writes: fait pendant le voyage Epstein Bordeaux made during the voyage Eppstein–Bordeaux. 

[120] Gros-Jean: Merci, Matre, davoir permis que lhumble graine (December 16, 1918); Seigneur, ma lvre ce relent d'amertume (December 1919); also the later Christ, ce corps encor, ce coup des cors brams (April 14, 1923: Toi, Jean Gros-Jean).  The last line of La Fontaines La Laitire et le Pot au Lait, Livre VIII, Fable X, is, Je suis Gros-Jean comme avant.  Wandering Jew: Juif Errant (October 1919); Matre, vous m'issez hors des femmes d'Allemagne (April 1, 1919); also the later Seigneur, pourquoi mavoir cousu ce cur farouche (January 11, 1922).  Prodigal Son: Charlots poem on the subject, LEnfant Prodigue (May 10, 1919), probably has a personal reference in view of the advice from the father on sexuality.  Charlots feelings were common among artist veterans, Cork 1994: 281, 300. 

[121] Charlot kept the Certificat de Cessation de Payement Certificate of Cessation of Payments that stated that he had been paid up to January 31, 1919.  The following is based on Charlots letter to the French consul of November 30, 1964, and documents in the JCC.